Urine sits [~stands] inside the bladder. Pūšõl sizāl pī’lõb ku’ž.
You are empty like a bladder. You are empty like a blown out bladder. Si’z ūod tijā ne’iku pūšõl. Si’z ūod tijā ne’iku ulzõ pū’gdõd pūšõl.
to spread seaweed mu’ddõ artõ
to throw seaweed mu’ddõ eitõ
to transport seaweed mu’ddõ vieddõ
Seaweed is good fertiliser for soil. Mudā u’m jõva vä’g mǭn.
Seaweed comes ashore with the sea winds. Mudā tulāb a’igõ mie’rlimizt tūldkõks.
Horse blankets were woven from rags, rugs from shirts, and old linings, kerchiefs, aprons, women's blouses were used [~ taken]. Ibīzdekīdi kudīz lupātist, pȭranddekīdi sērkišt, ja vanād ūoḑõrd, krīzdagõd, širtsõd, naizt blūzõd saitõ võttõd.
[It was] like the scales [~ cover] fell from [his/her] eyes. Nemē kat lāngiz sīlmad je’dst.
A small, small girl, a hundred blankets on [her]. Piški, piški neitst, sadā kattõ pǟlõ.
There is a fire in the village. Kilās u’m tu’lka’j.
A red rooster on the roof – that means a fire. Pu’nni kik katūks pǟl – se kītõb tu’lka’jjõ.
If there is a fire, that house will burn up in the fire. Ku tu’lka’j līb. se je’llõ tu’lstõ palāb.
the blending of the Livonians with the Latvians līvlizt ku’bbõ su’llimi lețliztõks