järgmisel aastal mūn āigast
ülejärgmisel aastal tagāmūn āigast
sadu aastaid tagasi sadīņ āigastidi tā’gižpē’ḑõn
uusaasta Ūž āigast
vana-aasta õhtu Vanā āigast ȭ’dõg
Kalamehed käivad aasta läbi merel. Kalāmī’ed kǟ’bõd āigast le’bbõ mie’rsõ.
Õnnelikku uut aastat! Vȯndzizt Ūdtõ āigastõ!
abi anda a’bbõ andõ
abi otsida a’bbõ vȯtšõ
direktoriabi direktor abli
Abi tuli õigel ajal. A’b tu’ļ õigiz āigal.
Külarahva abi laevameestele tuli aegsasti. Kilāro’v a’b kuo’igmī’edõn tu’ļ aigstiz.
Kielk Tiļļõstiga andsid teineteisele abi. Kielk Tiļļõstõks āndizt ī’dtuoizõn a’bbõ.
Ta otsib minult (~ minu juurest) abi. Ta vȯtšūb mi’nstõ (~ mi’n jūstõ) a’bbõ.
Me igaüks armastame ja austame oma abikaasat. Mēg jegāikš ārmaztõm ja ouvõstõm eņtš a’bpūolt.
aidatakse välja purata [võrgust] ä’bțõb ulzõ purgõ
Liivi Liit lubas aidata mind koolirahaga. Līvõd ī’t tȭitiz ä’bțõ mi’nnõn skūolrǭ’kõks.
Liivi Liit aitas mind ka. Līvõd ī’t mi’nnõn ä’bțiz ka.
Mis see aitab? Mis se ä’bțõb?