nine lives like a cat [~a tenacious life like a cat's] sī’kstõ jeng ne’iku kaššõn
A wisp is what [one] makes from straw or grass; a kind of equisetaceous grass, [one] braids it together and makes a kind of [thing], with which [one] can clean wooden dishes; [one] dips the wisp in sand and then it also helps with cleaning [~to clean]. Kušt u’m se, mis tī’eb vȱlgist agā āinast; seļļi kõ’ŗsu’glimi āina, sīe vǟndab ī’dõku’bbõ, ja tī’eb seļļiz, missõks võib ȭŗõ pūst rīstidi; kažīz kušt kastāb jõugõ si’zzõl ja s’iz se ka ä’bțõb ȭŗõ.
There are these large witch's brooms on the branch. Oksās at seļļizt sūrd zubārd.
Witch's brooms, where there is like a sort of nest; that tree does not grow, there will not be any crop there; our blackthorn had [it], the birches also had many of them. Tūllūdõd, kus u’m seļļi ne’i ku piezā; se pū ä’b kazāt, sǟ’l vīļaka’z ä’b lī; mä’d krīkõdõn vȯ’ļ, kõuvõdõn nēḑi ka u’m pǟgiņ.
to send (along) with īņõ andõ
to participate ~ to experience (with) īņõ je’llõ
to go (along) with īņõ lǟ’dõ
to drag along (with) īņõ tõmbõ
to sympathise īņõ tundõ
to pull along (with) īņõ vie’ddõ
I feel good that you are coming along with us. Mi’n u’m jõvā mēļ, ku sa tulād mä’ddõn īņõ.
to walk alongside īņõ kǟ’dõ
Some had brothers and sisters along [with them]. Ī’dõn tuoizõn vȯ’ļtõ veļīd ja sõzārd īņõ.
Walk with me! Kǟ’ mi’nnõn īņõ!
I feel good that you are coming [together] with us. Mi’n u’m jõvā mēļ, ku sa tulād mä’dkõks īņõkst.
to keep faith in Christ Kristus pūoldõ vȱlda
for the party partij pūoldõ
The nets are cast with the current [along] with the whole boat. Võrgõd sǭbõd lastõd perīņ õ’vvõ amā lǭjaks.