The river makes turns. Jo’ug tī’eb kīerõmidi.
in order, in turn, by turns kȭrda pie’rrõ
Now it is my turn. Ni u’m mi’n kȭrda.
The choir's singing rehearsals were held by turns – once in one village, once in another. Kūoŗ lōlamiz oppimizt saitõ pi’dtõd kȭrda pie’rrõ kõrd ī’ds kilās, kõrd tuois.
Today [one] has to go toss hay [~to tossing hay]. Tä’mpõ lē’mõst pa’llimiz jū’r.
A turtle, [one] cannot get to [its] skin so quickly. Bruņākrupā, tä’mmõn ä’b sǭ ne’i aššõ nǭ’gõ jū’rõ.
I hide under a tussock, I run away. Ma pugūb mätāl alā, ūrgõb jarā.
That talk is just gossip. [~ That is some sort of gossip talk.] Se u’m seļļi blǭ’țõks rõk.
The tail is like a twig broom in the back. Tabār u’m ne’iku pūtink tagān.
to throw branches rǭgidi eitõ
to burn sticks rǭgidi kittõ
The twigs are thin, dry. Pūrǭgõd at pīenõd, jarā kuijõnd
He heats the stove with sticks. Ta kitāb rǭgõdks ǭ’jõ.
It is still twilight. Ve’l u’m ämār.
In the morning twilight [they] go to sea. Ūoņdžõl ämārs lǟ’bõd mie’rrõ.
Dusk is coming, evening is here. Īeb vešpõrāigaks, tulāb ȭ’dõg jū’rõ.