A person is in trouble, if [s/he] is afraid. Rištīng u’m ädās, ku u’m irm.
What a mess. [~ It is really a disaster now.] Ni set u’m ädā.
I'm in trouble now. Ma ni u’m ädās.
He got out of some serious trouble. Ta päzīz sūrstõ ädāst.
Misfortune doesn't announce itself beforehand [~ doesn't come calling]. Ädā ä’b tu’l ouŗõs.
An accident happened at sea. Mie’r pǟl sugīz ädā.
I got into a mess with you, we are arguing. Ma ei si’nkõks kimpõ, mēg rīdļõm.
to get into a fix kimpõ īedõ
to get [someone] into a fix kimpõ pānda
to get into a fix kimpõ sǭdõ
to be in a tight spot kimpsõ vȱlda
I got into a tight spot, it's like I'm stuck there, I can't get free. Ma ei kimpõ, īeb ne’i ku vi’zzõ, ä’b sǭ vāldiņ.
I'm getting you into a jam. Ma panāb si’n kimpõ.
Mikīļ was nothing but trouble. [~There was only trouble from Mikīļ.] Mikīļõst vȯ’ļ set kõ’zzõ.
The crotch of my trousers is torn, patch that crotch up for me! Mi’n u’m bikšõdpū’oj kațki, paikõ mi’nnõn sīe pū’oj vi’zzõ!
I do not have any trousers. Mi’nnõn ä’b ūo mittõ ī’dtõ bikšāzt.
Earlier there had been trousers a bit past the knee and tied with woven ribbons below the knee. Je’dmõl at vȯnd rǭz i’ļ pūola bikšõd ja sǟrpa’ggõldõks si’dtõd vi’zzõ a’lmõl pȯllõ.
The barons had leather pants when they went on horseback. Nǭ’gizt bikšõd vȯ’ļtõ barōnõdõn, ku ne ke’itõ ratstõs.
[His/her] trousers are filled with fear. Bikšõd at irmstõ tǟdõd.
He is shaking in his boots. [~ His trousers are trembling.] Tä’mmõn bikšõd dõ’ržõbõd.
If you don't listen, I'll make your pants streaky! Ku sa ä’d kūl, ma tī’eb si’nnõn strīplimizt bikšõd!
He got a spanking. [~ He got [it] in the pants.] Ta sai pi’ds bikšidi.
This time the fishermen were right. [~This time the fisherman had truth.] Sīe kõrd vȯ’ļ tuo’ž kalāmī’edõn.
It turned out to be true. Se ei tuo’dkõks.
to show to be true i’lzõ nä’gțõ tuo’ddõks
This is completely true [~pure truth]. Se u’m sulā tuo’ž.