Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 15476 - 15499 no 16848 šķirkļiem

to winnow
  ērpõ, krețțõltõ, tūldõ, tūltõ vt
(to winnow)

Grain is winnowed.   Viļļõ ērpõb.

[One] winnows grain.   Krețțõltõb viļļõ.

[One] winnowed the grain in the wind.   Tūldiz tūlsõ gro’udidi.

The seeds had to be winnowed clean.   Vȯ’ļ tūltõmõst sīemgõd sieldõks.

						
to wipe
  pū’stõ vt
(to wipe, to sweep)

to wipe [one's] feet   jaļgi pū’stõ

to wipe [one's] nose   na’nnõ pū’stõ

to wipe dry   kūjaks pū’stõ

to sweep a room   tu’bbõ pū’stõ

to sweep the yard   kǭrandt pū’stõ

Wipe your mouth!   Pū’st sū pūdõks!

I dusted. [~I wiped off the dust.]   Ma pū’stiz põrm jarā.

						
to wish
(a)   tarmõ va
(to wish, to desire, to want)

I do not wish to give [it] to him.   Ma tä’mmõn ä’b tarm andõ.

(b)   tīkõ va
(to desire, to covet, to wish, to want)

He wished to do his work as well as he possibly knew and could.   Ne tīkizt tī’edõ eņtš tīe ne’i jõvīst, kui ne igāniz mūoštizt ja sȭitizt.

He desires what he likes.   Ta tīkõb siedā, mis tä’mmõn tī’kõb.

						
to wish
  tǭ’dõ vt
(to want, to wish, to desire)

He wants new shoes for himself.   Ta tǭ’b eņtšõn ūži kengi.

I want to sleep, can't sleep.   Ma tǭ’b ma’ggõ, ä’b sǭ magātõ.

What you wish on [~for] another person, that happens to you.   Mis sa tuoizõn tǭ’d, se ī’žeņtšõn tulāb je’ddõ.

						
to wish
  lõ’vvõ, tarmõ, vēļõ vt
(to wish)

to congratulate, to wish [someone] good luck   vȯnnõ lõ’vvõ

to congratulate   vȯnnõ tarmõ

One wishes for him to get even further. [~[One] wishes that he get further.]   Tārmõb, la’z ta jo kougõn tīekõg.

I wish him a good journey.   Ma vēļõb tä’mmõn jõ’vvõ riekkõ.

						
to withdraw
(a)   kōgaztõ vi
(to move away, to withdraw)
(b)   la’ggõ vi
(to withdraw, to retreat, to resign)
						
to withdraw
  tā’giž astõ v com
(to step back, to withdraw, to resign)
						
to wither
  veimõ vi
(to wither, to wilt, to dry)

Fresh food, an apple, which has sat [~stood] for a long time, has dried out while sitting [~standing].   Priš sīemnāiga, umārz, mis kōgiņ pī’ļõb, u’m pī’ļõsõ jarā veimõn.

						
to wither
  veimtõ vt
(to wither, to wilt, to dry)
						
to wither
  nõrkõ, vītõ vi
(to wilt, to wither)

The flower wilts, becomes dry, drooping until it wilts.   Puțkõz nȭrkõb, īeb kūjaks, lodžāks ne’i kougõn, ku nȭrkõb jarā.

The hay dries in the sun, without the sun, [it] just wilts.   Āina kūjõb pǟva kä’dsõ, ilmõ päuvõ set vītõb.

The flower wilts.   Puțkõz vītõb jarā.

						
to wither away
  nīkõ vi
(to die out, to wither away)

A thing, which grows, gradually withers away.   Ažā, mis kazāb, pa rǭziņ nīkõb jarā.

A person dries out and withers away bit by bit.   Rištīng pa rǭziņ ī’d kūjõb ja nīkõb jarā.

						
to witness
  pǟldõ nǟ’dõ v com
(to witness)
						
to wobble
  vompõ vi
(to wobble, to stagger)
						
to wonder at
  i’mlõ vi
(to wonder at, to be surprised)

Let's not be surprised!   Algõm i’mlõm!

						
to work
(a)   je’llõ vt
(to work, to occupy oneself (with))

to gather hay   ainõ je’llõ ~ je’llõ āinaks

to do threshing work   je’llõ rī’jkõks

to work with all one's might   je’llõ amā joudkõks (~ amāl joudõl)

He cannot work at all.   Ta sugīd ä’b või je’llõ.

The creators of Livonian literature have worked with language standardisation.   Līvõ kēravīļa lūojid āt je’llõnd kīel kõrdõlpa’nmizõks.

He plays sports [~works with sports].   Ta jelīz sportõks.

[He] has worked [so hard] that [his] skin is smoking.   U’m je’llõn ne’i, ku nǭ’gõ tū’gõb.

[He] has worked [so hard] that [his] eyes [are] red.   U’m je’llõn ne’i, ku sīlmad pu’nnizt.

(b)   motskõ vt
(to knead, to work, to mash)

[One] can knead fabric: [one] washes and kneads it.   Ǭ’rõnt võib motskõ: piezūb ja suotkūb tǟnda.

(c)   pe’ļļõ vt
(to earn, to make money, to work, to serve, to wait on)

self-earned money, money one has earned oneself   eņtš pe’ļdõd rǭ’

I work for him.   Ma peļūb tä’m jūsõ.

He serves him.   Ta peļūb tǟnda.

With this job [one] can earn a lot.   Sīe tīekõks peļūb pǟgiņ.

Everyone does not earn the same [amount] after all.   Amād jo ī’tist ä’b pe’ļļõt.

(d)   strǭdõ vt
(to work, to do work)

[one] works like a bear   strǭdõb ne’iku okš

[They] did hard work in the forest.   Mõtsās strǭdiztõ lǟlamtõ tīedõ.

You are tired, if you have worked a long time.   Sa ūod jarā vä’zzõn, a’ž sa ūod kōgiņ strǭdõn.

						
to work (e.g., with one’s hands or a tool)
  suotkõ vt
(to knead, to work (e.g., with one’s hands or a tool))

to knead dough   apātõkst suotkõ

to knead bread   leibõ suotkõ

to work the ground   mǭ’zõ suotkõ

to knead clay   sä’vvõ suotkõ

						
to work (into)
  kazātõ, tī’edslõ, tīekslõ vt
(to work (into), to process)

No one processes fish at home anymore.   Ka’ļḑi mitikš jemīņ kuo’nnõ ä’b tī’edslõ.

						
to work (something)
  pieksõ vt
(to hammer (nails into wood), to work (something), to beat)

He hammered the boards together.   Ta pieksāb dēļõd ī’dõku’bbõ.

						
to work by rolling and twisting around
  motskõ vt
(to knead, to work by rolling and twisting around)

The child is kneading the bread.   Läpš motskūb leibõ.

						
to work hard
  ruikõ vi
(to work hard)
						
to work hard (at)
  nužīņtõ vi
(to work hard (at), to slog away (at))

Nobody is making any progress, he keeps slogging away over there.   Amādõn ä’b viedāst, ta sǟ’l nužīņtõb je’ddõpē’ḑõn.

[He] just keeps slogging away in one spot, but it is not clear [~[one] cannot see] what he has [~would have] even done.   Ī’ds kūožõs set nužīņtõb, agā ä’b nǟ’, mis ta vȯlks jarā tī’end.

						
to work in an aimless and bungling fashion
  kǟ’mõrtõ, kämpiļțõ, kärnõ vt
(to mess around, to work in an aimless and bungling fashion)

[You] are just messing around.   Set kǟ’mõrtõd.

That sort of thing is messed up, [I] am afraid.   Seļļi ažā u’m jarā kǟ’mõrtõd, u’m irm.

He does not know [how to do it], he [is] just messing around.   Ta ä’b mūošta, ta set kämpiļțõb.

He is messing around, doing [what] is worthless.   Ta kǟrnõb, tī’eb, mis ä’b ūo vǟrts.

						
to work out
(a)   lõuglõ vi
(to go well, to work out)
(b)   vȯņštõ vi
(to manage, to work out)

[He] managed to escape.   Vȯņštiz jarā urgõ.

This job worked out.   Se tīe vȯņštiz.

						
to worry (about)
  mu’rtõ vi
(to worry (about), to care (about))

to worry about him/her   i’ļ tä’m mu’rtõ ~ tä’m pierāst mu’rtõ

If a person holds [onto] a worry, then he worries on his own, worries about his work.   Ku rištīng mu’rtõ pidāb, ta mu’rtõb eņtšõks, mu’rtõb i’ļ eņtš tīe.

Don't worry!   Algid mu’rtigid!

						
to worsen
  jo slikțõks īedõ v com
(to get worse, to worsen)
						

Redzami 15476 - 15499 no 16848 šķirkļiem