Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 15251 - 15274 no 16848 šķirkļiem

to toll
  zva’ņņõ vi
(to ring, to sound, to toll)

The room clock is ringing.   Tubā kīela zvaņūb.

The bell announces the end of [~rings out] the church service.   Kīela zvaņūb ulzõ lǭtõld.

						
to topple
  gǭ’žõ vt
(to topple, to knock over, to knock down)

to knock over   immõr gǭ’žõ

They almost knocked down a stranger.   Ne pigā gǭ’žizt vȭrõ rištīng mǭ’zõ.

[It] falls when he topples [it]!   Sadāb, ku ta gǭ’žõb!

The trees along the edge of that stream were gnawed through and knocked down   Sīe ūrganaigās vȯ’ļ nēḑi pūḑi kațki pu’rdõt ja mǭ’zõ gǭ’ždõd.

						
to torment
  mūokõ, mūotšõ, pāinatõ, pīņõ, vǭjastõ vt
(to torment, to torture)

[one] torments, makes [it] difficult for another person   mūokõb, tī’eb lǟlamtõ tuoiz rištīngõn

[s/he, it] torments you   mūokõb sīnda

Sleep torments a person.   Uņ mūotšõb rištīngtõ.

Don't worry about it! [~Do not torment your head!]   Alā mūotš eņtš pǟdõ!

The people [are said to] have been tortured to death.   Ro’vz vȯļļid jarā pīņdõd.

[You] torment when you kill someone else, [when you] make it difficult for someone else – an animal, a person.   Vǭjastõd. kui sa tūoizta nǭvõd, tī’ed tuoizõn – lūomõn, rištīngõn – lǟlamtõ.

You torment him with words when he takes them to heart [~when [they] go to his heart].   Sa vǭjastizt tǟnda sõnādõks kui tä’mmõn lǟ’b sidām jū’rõ.

						
to torment
  knī’ebõ vi
(to gnaw, to torment)

It stings and aches inside of the stomach.   Ma’g sizāldõst knī’ebõb ja pȯdūb.

						
to torment
  vǭ’jõ vt
(to torture, to torment)
						
to torture
  vǭ’jõ vt
(to torture, to torment)
						
to torture
  mūokõ, mūotšõ, pāinatõ, pīņõ, vǭjastõ vt
(to torment, to torture)

[one] torments, makes [it] difficult for another person   mūokõb, tī’eb lǟlamtõ tuoiz rištīngõn

[s/he, it] torments you   mūokõb sīnda

Sleep torments a person.   Uņ mūotšõb rištīngtõ.

Don't worry about it! [~Do not torment your head!]   Alā mūotš eņtš pǟdõ!

The people [are said to] have been tortured to death.   Ro’vz vȯļļid jarā pīņdõd.

[You] torment when you kill someone else, [when you] make it difficult for someone else – an animal, a person.   Vǭjastõd. kui sa tūoizta nǭvõd, tī’ed tuoizõn – lūomõn, rištīngõn – lǟlamtõ.

You torment him with words when he takes them to heart [~when [they] go to his heart].   Sa vǭjastizt tǟnda sõnādõks kui tä’mmõn lǟ’b sidām jū’rõ.

						
to toss
  viskõ vt
(to throw, to fling, to toss)

to throw away   je’dspē’ḑõn viskõ

[one] throws [it] from the ship overboard; [one] throws [it] from the ship over the railing; [one] throws [it] from the ship over the railing   viskūb kuo’igstõ i’ļ bort; viskūb kuo’igstõ i’ļ relīņ; viskūb kuo’igstõ relīņ i’ļļõ

to throw (down, off)   mǭ’zõ viskõ

to throw out   ulzõ viskõ

[one] does not even hand [it], [one] throws [it] like to a dog   ä’b ānda sugīd kä’ddõ, viskūb ne’iku piņņõn

[They] kill the bees in autumn and throw [them] out.   Nēḑi mie’dlinkizt tapābõd si’gžõ mǭ’z ja viskõbõd ulz.

[We] threw him flat on the ground.   Viskīzmõ tä’m pitkāliz mǭ’zõ.

What I do not want, I throw away.   Mis ma ä’b tǭ’, ma viskūb je’dspē’ḑõn.

You threw a rock at someone else.   Sa viskīzt tūoizta ki’vkõks.

You threw a rock at someone else.   Sa viskīzt tuoiz pǟl ki’v.

[You] throw on [some] clothes.   Viskūd ǭ’rõnd pǟlõ.

						
to toss (around, about)
  pillõ vt
(to throw (around, about), to toss (around, about))

to throw away   jarā pillõ

to scatter, to strew   laigāld pillõ

He is tossing something around on the ground, scattering, strewing, tossing [it] around.   Ta pillõb mingizt a’žžõ pi’ds mǭdõ, kaisõb, repțāb, pillõb.

						
to toss about
  eitõltõ vt
(to toss around, to toss about)

to scatter   laigāld eitõltõ

He is wasteful with money.   Ta eitõltõb rǭ’dõ.

I threw around the shovel.   Ma eitõltõb lä’bḑizt.

Why are you scattering things about?   Mis sa eitõltõd a’žḑi!

						
to toss around
(a)   eitõ vt
(to throw, to toss around)

to fight   karrõ eitõ

to stone, to throw stones at   kivīdõks mǭ’zõ eitõ

to throw a stone   ki’vvõ eitõ

to throw things into a pile while gathering them   kū’jõ eitõ

to cast fishing nets [~ to throw a catch]   lūomõ eitõ

to fertilise with wrack   mu’ddõ eitõ

to throw sticks together   rǭgidi eitõ

to cast fishing nets   võrgidi eitõ

to shove bread into the oven   leibõ eitõ ǭ’jõ

to wave off   kä’dkõks eitõ

to reproach   je’ddõ eitõ

to throw out   ulzõ eitõ

The dog, cow, horse – they shed [their] hair/fur.   Pi’ņ, nī’emõ, i’bbi – ne ētizt karrõ.

The hen is moulting.   Kanā ētab kǭridi.

Meynard is not abandoning his undertaking after all.   Meynard sīegid ä’b ēta jarā eņtš je’ddõvõtāmiz.

(b)   eitõltõ vt
(to toss around, to toss about)

to scatter   laigāld eitõltõ

He is wasteful with money.   Ta eitõltõb rǭ’dõ.

I threw around the shovel.   Ma eitõltõb lä’bḑizt.

Why are you scattering things about?   Mis sa eitõltõd a’žḑi!

						
to toss hay
  pa’llõ vt
(to toss hay, to turn over hay)

[One] tosses hay, [one] turns it around with a rake.   Āina palūb i’lzõ, rejāks kīerõb immõr.

[One] has to go toss hay.   Lē’mõst ainõ pa’llõm.

						
to touch
  pūtõ vi
(to touch)

to touch   jū’rõ pūtõ

Don't touch [it]!   Alā pūt jū’rõ!

						
to touch
  ku’bbõ pūtõ v com
(to touch, to come into contact (with))
						
to touch
(a)   kǭ’ļõ vt
(to touch, to feel, to finger)

He feels [it] with [his] fingers.   Ta kǭ’ļõb suormõdõks.

[One] touches the potato with a knife.   Na’ggõrztõ kǭļõb veisõks.

(b)   pūtõ vt
(to touch, to affect)

[One] must not lay a finger on him [~touch him with a finger].   Tǟnda ä’b tū’oḑ mittõ suormkõks pūtõ.

That affects me.   Se pūtõb mīnda.

That does not affect you.   Se sīnda ab pūtõ.

						
to toughen
  rudīņțõ vt
(to toughen, to temper, to steel)

[One] tempers [it], [one] makes [it] hard.   Rudīņțõb, vizāks tī’eb.

						
to tousle
  bu’ŗžõ vt
(to crumple, to crease, to rumple, to tousle)

[One] can crumple paper.   Papīertõ võib bu’ŗžõ.

Sometimes just for fun [one] picks up a child and then moves him about like so, [one] says [that] [one] is tousling him.   Mūndakõrd nǭļa pierāst lapstā võtāb kä’ddõ ja si’z , ku ne’i kuigid liktāb tǟnda, kītõb bu’ŗžõb tǟnda.

						
to tower
  kuorgõ vi
(to rise, to tower)

The hills rise in the distance.   Kougõn kuorgõbõd mägūd.

						
to toy (with)
  mängiļtõ vi
(to play, to toy (with))
						
to trade
(a)   āndõļtõ vi
(to trade, to bargain)
(b)   šeftõ vi
(to trade, to deal)

When you sell and haggle with another person, then you are trading.   Ku sa mīd un andõltõd tuoizkõks, si’z sa šeftūd.

						
to trade (in/with)
  kōpikšõ vi
(to trade (in/with), to sell, to haggle)

Thus we had sold nearly the entire contents of our cart.   Ne’i mēg si’z pigā vȯ’ļmõ eņtš viedām tijāks kōpikšõn.

						
to train
(a)   drillõ vt
(to train, to drill)

The kitten is sharpening [~ training] its claws.   Kašpūoga drillõb eņtš kīntšidi.

I should train [my] wife to do this!   la’z ma ne’i nāizta drillõb!

(b)   irdtõ vt
(to accustom (to), to train)

How he trained himself.   Kui ta ēņtšta si’zzõl irdtiz.

(c)   irtlõ vt
(to train, to accustom (to))

I was trained.   Mīnda irtliztõ.

(d)   irtõ vt
(to accustom (to), to train, to get one used to)

to get a child used to walking   irtõ lapstā kǟ’mõ

to train cows   nī’emidi irtõ

I want to get him used to me.   Ma tǟnda tǭ’b irtõ eņtš jū’rõ.

						
to trample
(a)   bre’ḑḑõ vt
(to trample)
(b)   bre’ḑḑõ vt
(to copulate, to mate, to trample)

All the birds are mating [~ trampling].   Amād līndõd bre’ḑḑõbõd.

(c)   strempõ vt
(to trample, to stomp)

to trample down   vi’zzõ strempõ

He is stomping in the mud, around in the mud.   Ta strēmpõb liegā sizālõs, pi’ds lie’ggõ.

[One] receives and tramples down hay, straw.   Āina, vȱlgõd võtāb vastõ un strēmpõb vi’zzõ.

(d)   suotkõ vt
(to trample, to stamp, to tread)

to trample underfoot   jālgad alā suotkõ

to treadle   suotkloudõ suotkõ

He is trampling the bread with [his] feet.   Ta suotkūb jālgadõks leibõ.

(e)   tempõ vt
(to trample, to stomp)

to trample underfoot   jālgad alā jarā tempõ

[One] trampled the young crop into the ground.   Tēmpiz vȯrūks mǭ si’zzõl.

(f)   trämpõ vt
(to trample, to tread, to stomp (on))

[one] tramples something with [one's] feet   midāgõst trēmpõb jālgadõks

Why are you trampling him!   Mis sa trēmpõd tǟnda!

						
to transfer
(a)   immõr istõ v com
(to change (to a different bus, train, plane, etc.), to transfer)
(b)   i’ļļõ kandõ v com
(to forward, to transfer)
(c)   i’ļļõ vīdõ v com
(to move, to transfer)
						
to translate
(a)   i’ļ|nustõ vt
(to translate)

He had me translate the song from Finnish.   Ta pa’ņ mi’nnõn i’ļnustām loulõ sūomõkīelst.

(b)   tulkõ vt
(to translate, to interpret)

[One] translates, if someone else does not understand.   Tulkõb, ku tuoi ä’b mūošta.

Pizā sacristan Jāņ Prints and his sons translated [it].   Tulkiz Pizā kestār Jāņ Prints eņtš pūogadõks.

[One] also had to often translate into Livonian.   Sa’ggõld vȯ’ļ ka tulkõmõst līvõ kīel pǟl.

						

Redzami 15251 - 15274 no 16848 šķirkļiem