Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 15126 - 15149 no 16848 šķirkļiem

to take hold (of)
  ta’bbõ vt
(to take hold (of), to grasp)

to seize, to apprehend   ilzõ ta’bbõ

						
to take in
  mǭ’dtõ vt
(to take in, to incorporate)

to absorb [into oneself]   eņtšõ mǭ’dtõ

						
to take into account
  arrõ vt
(to consider, to take into account)

without taking into account   ä’b arrõs

						
to take off
  startõ vt
(to start (i.e., in a race or competition), to take off)
						
to take over
  i’ļļõ võttõ v com
(to take over)
						
to take pains
  mu’ŗŗõ vi
(to take pains, to try hard, to strive)

Why are you trying so hard?   Mis sa ne’i je’nnõ muŗūd?

Don't try so hard!   Alā mu’ŗ!

						
to take place
(a)   lǟ’dõ vi
(to go, to take place)

That is how it was still going.   Ne’i se lekš ī’dstī’d.

The party goes through the whole night until the morning.   Pivā lǟ’b je’ddõpē’ḑõn amā īe ūomõg sǭņõz.

(b)   tuoimõ vi
(to take place, to happen, to occur)

How does the loading of grain onto ships take place?   Kui se vīļa lǭțimi kuoigīs tūoimõb?

						
to take revenge
  kä’ddõ maksõ v com
(to avenge, to take revenge)
						
to take root
  jūrtõ vi
(to take root)
						
to take someone’s side
  pūoldõ vt
(to agree, to take someone’s side)
						
to take the floor
  sõ’nnõ võttõ vi
(to take the floor)
						
to take upon oneself
  je’ddõ võttõ v com
(to undertake, to take upon oneself)
						
to talk
  rõkāndõ vt
(to speak, to talk)

to agree (upon), to arrange   ku’bbõ rõkāndõ

to discuss, to talk over, to talk through   le’bbõ rõkāndõ

to gossip (about)   sǟlgatagān rõkāndõ

to repeat what someone else has said   tuoizõn tagān rõkāndõ

to contradict   vastõ rõkāndõ

speaking so spit [~goes] flies through the air   rõkāndõb ne’i, ku sīekõld lǟ’bõd pi’ds ga’isõ

to give [someone] an earful   pǟ tǟdõks rõkāndõ

-   ne’iku zīḑ tsigīņõks rõkāndõb

to blabber [~to have marshes and mosses talk together]   sūod-sǭmald ī’dõku’bbõ rõkāndõ

to blabber [~to speak wind--storm (~to speak shit-manure)]   tūldõ-tōvaztõ (~ sittõ-paskõ) rõkāndõ

to speak in a rough voice [~like from a tub]   rõkāndõb ne’iku bǭļast

He is contradicting me – wants to be the expert.   Ta rõkāndõb mi’nnõn vastõ – tǭ’b se tīedaji vȱlda.

I speak with you like with a wall.   Ma rõkāndõb si’nkõks ne’iku sāinaks.

One speaks about a fence, the other about a hole in the fence: [they] do not speak [about] one thing.   Ikš rõkāndõb tarāst, tuoi tarā oukstõ: ī’dtõ rõkkõ ä’b rõkāndõt.

-   Ma rõkāndõb si’nkõks ne’iku zīḑ eņtš pǭtiŗi.

We speak like a pig with a goose: one says honk-honk-honk, the other oinks.   Mēg rõkāndõm ne’iku sigā gūogõks: ikš lǟ’b ga-ga-ga, tuoi rokīņțõb.

-   Mitikš zīḑ ä’b mūošta, mis sa rõkāndõd.

We speak from mouth to mouth when we are near each other [~one [being] next to the other].   Mēg rõkāndõm sūstõ sū’zõ, ī’d tuoiz jūsõ.

They speak to each other [~into each other's mouth].   Ne rõkāndõbõd ī’dtuoizõn sū’zõ.

We are in agreement!   Ūom rõkāndõnd!

						
to talk (with)
  ku’bsõ rõkāndõ v com
(to talk (with), to chat)
						
to talk behind (one’s) back
  sõ’ņšlõ vt
(to talk behind (one’s) back)

[Someone] is talking behind [someone's] back – [sort of like] being mentioned.   Sõ’ņšlõb – ne’iku mǟ’dlõb.

[There] comes a kind of a belch [~breath belch], [someone] is talking behind [my] back again.   Tulāb seļļi jeng atroug, sõ’ņšlõb tā’giž.

						
to talk casually
  bļo’ggõ vt
(to chat, to blab, to talk casually)

He is talking nonsense.   Ta bļogūb ti’jjõ.

He blabs out everything.   Ta bļogūb a’mmõ ulzõ.

						
to talk nonsense
  blǭ’ḑõ, mu’ldõ vi
(to babble, to talk nonsense)

I am starting to talk nonsense.   Ma īrgõb blǭ’ḑõ.

Your are talking nonsense, I do not believe it at all.   Siedā sa mi’nnõn blǭ’ḑõd, ma siedā mit ä’b usk.

You are just babbling, saying what isn't.   Sa set mu’ldõd, rõkāndõd, mis ä’b ūo.

						
to talk nonsense
(a)   plorīņțõ vt
(to prattle, to talk nonsense)

He is just talking nonsense, it is based on nothing [~there is no foundation], [one] cannot believe it.   Ta set plorīņțõb, mittõ mingizt pidūgt ä’b ūo, siedā ä’b või uskõ.

(b)   pļoppõ vt
(to babble, to talk nonsense)
						
to talk profusely (about)
  sprēkõ vt
(to pontificate, to talk profusely (about), to carry on (about))

The sort who thinks what [s/he] could do and how [s/he] could do [it], and does not do [it], is pontificating.   Seļļi, kis mõtlõb, mis võiks tī’edõ ja kui võiks tī’edõ un ä’b tī’e, sprēkõb.

						
to talk things over
  nõ’vtõ vi
(to talk things over, to think things over)

[One] has to figure things out on one's own, [one] thinks.   Nõ’vtõb ī’ž eņtšõks, mõtlõb.

						
to tamp
  moškõ, tempõ vt
(to pound, to tamp, to mash)

to pound finely   pīenõks tempõ

to tamp up, to stop up   vi’zzõ tempõ

to mash cabbage   nǭțidi tempõ

[One] mashes it, mixes [it].   Moškūb tǟnda, možīņtõb.

The mashed potatoes get pounded.   Motšiņõ sǭb temptõd.

[One] tamps something up.   Midēgõst tēmpõb vi’zzõ.

						
to tamp
  ra’mmõ vt
(to ram (when paving), to beetle, to stamp, to tamp)
						
to tan (hides, skins)
  gērõ, pieksõ, tǭmatõ, tǭmiņțõ vt
(to tan (hides, skins))

[You] can tan skins.   Gērõ võib nǭ’gidi.

[You] can also tan a child's bottom.   Gērõ võib lapsõn tagīztutkāmt ka.

The skin is being tanned.   Nǭ’gõ sǭb gērdõd.

						
to tan until brown
  tōvaztõ vi
(to tan until brown)
						
to tangle
  mudžīņtõ, mu’džõ, pinktõ, pinskõ vt
(to tangle, to snarl)

[one] tangles yarn   mudžūb langõ

[One] tangles, snarls the flax, [one] cannot comb [it] straight.   Linād pinktõb, mǟ’tõb jarā, ä’bvõi jarā si’ggõ.

[One] tangles up the flax, kind of snarls [it].   Pinskõb li’ņdi jarā, ne’iku mǟ’tõb.

						

Redzami 15126 - 15149 no 16848 šķirkļiem