Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 14851 - 14874 no 16848 šķirkļiem

to sob
  koukõ vi
(to pant, to sob)

The dog is panting, the cat is also panting, then there will be bad weather.   Pi’ņ kōkõb, kaš ka kōkõb, si’z līb bǭ’rgõ āiga.

The cats, dogs are panting, then there will be hot weather.   Kašīd, piņīd koukõbõd, si’z līb kīebi āiga.

						
to socialise
  sotsializīerõ vi
(to socialise)
						
to soften clothing by pounding
  tȭlatõ, ve’ļļõ vt
(to clean laundry by pounding, to soften clothing by pounding)

to pound clothes in order to clean them   ǭriņi tȭlatõ

[One] pounds cloth with a club.   Veļūb tȭlaks ǭ’rõntõ.

						
to soil
  paskāndõ vi
(to soil, to foul, to dirty)

[He] soils [it] – [his] stomach runs [~goes through] like water, maybe [he] has eaten something.   Paskāndõb – ma’g lǟ’b le’bbõ ne’iku ve’iž, agā midāgõst u’m sīend si’zzõl.

[One] dirtied up every place.   Paskāndiz amād kūožõd jarā.

						
to solder
  jūotõ, lūodõ vt
(to solder)

If a bucket is broken, it is soldered with lead.   Ku u’m kațki paņ, lūodõb vi’zzõ svināks.

						
to sole
  zōliņtõ vt
(to sole)
						
to solidify
  tammõ vi
(to harden, to solidify, to go stale)

The bread has gone stale.   Lēba u’m tammõn.

The soil has hardened.   Mǭ u’m tammõn.

						
to solidify
  kǭ’gõ, vīerzõ, vizāstõ vi
(to harden, to solidify)

The fat is solidifying.   Razā kǭ’gõb.

						
to solve
  arāntõ vt
(to solve)
						
to somewhere
(a)   äts|kuskiz adv
(to somewhere, to anywhere)
(b)   kuskiz adv
(somewhere, to somewhere)

nowhere   mittõ kuskiz

He went somewhere.   Ta lekš kuskiz.

That does not fit anywhere.   Se ä’b kõlb kuskiz.

						
to sort
(a)   la’gtõ vt
(to separate (off/from), to sort)

to sort flounder   lešti la’gtõ

[We] were easily able to separate the sheep.   Võižmõ lambõd kievāmstiz jarā la’gtõ.

(b)   ški’rrõ vt
(to sort, to divide (up))

[One] sorts some things, potatoes, each type is in its own place.   Škirūb mingiži a’žḑi, na’ggiŗi, jegāikš zort eņtš kūožõsõ.

(c)   zortīertõ vt
(to sort)
						
to sough
(a)   goļātõ vi
(to rustle, to sough, to sound (of the sea))
(b)   ūgõ vi
(to sough, to sigh, to roar, to howl)

The forest is soughing, sighing.   Mõtsa ūgõb.

The sea is roaring   Mie’r ūgõb.

The storm is howling.   Tōvaz ūgõb.

						
to sound
(a)   gi’ļžõ vi
(to sound)
(b)   ki’llõ vi
(to sound, to resound)

I heard a song playing [~ sounding].   Ma kūliz ki’llõm loulõ.

(c)   zva’ņņõ vi
(to ring, to sound, to toll)

The room clock is ringing.   Tubā kīela zvaņūb.

The bell announces the end of [~rings out] the church service.   Kīela zvaņūb ulzõ lǭtõld.

						
to sound (a horn)
  tūtštõ vi
(to trumpet, to blow (a horn), to sound (a horn), to honk)

The ship sounded its horn when there was foggy weather, so [it] did not get in [~run into] someone else's way.   Kuo’ig tūtštõb, ku u’m u’d āiga, ku ä’b a’il tuoiz riekkõ.

						
to sound (of the sea)
  goļātõ vi
(to rustle, to sough, to sound (of the sea))
						
to sour
(a)   apāndõ vi
(to sour)

He left the milk to sour.   Ta pa’ņ sēmḑa apāndõm.

(b)   murāstõ vi
(to sour, to turn sour)

The milk is turning sour.   Sēmḑa murāstõb.

						
to sow
  killõ vt
(to sow, to plant)

to plant in the ground   mǭ si’zzõl killõ

Father is sowing.   Izā kīlab.

I sowed.   Ma kīliz.

I sow oats in the field, carrots in the [garden] bed.   Ma kīlab ka’ggiŗi nurmõ, borkini dū’obõ.

						
to spank
(a)   petšõ vt
(to spank, to whip, to beat)

[One] says to a child: I will spank you.   Lapsõn kītõb: ma sīnda petšāb.

(b)   pieksõ vt
(to beat, to pound, to batter, to spank, to lash)

to spank a child   lapstā pieksõ

to brake flax   li’ņdi pieksõ

to ring   kiellõ pieksõ

to get a spanking ~ to get a beating, to get a scolding   pieksõ sǭdõ

[one] beat [him/her] like a dog   pieksīz ne’iku pi’ņņõ

[One] spanks a child with a switch, [it] is not good [to do it] with a hand.   Lapstā pieksāb joutõks, kä’dkõks ä’b ūo jõvā.

The wind is battering the door. (~The wind is lashing the sails.)   Tūļ pieksāb ukstā (~ pūŗazt).

You got [your] knuckles [~fingers] rapped.   Sa sǭd pieksõ pi’ds suoŗmi.

						
to spare
  vȯidõ vt
(to spare, to take care of, to conserve)

Take care of your eyes!   Vȱida eņtš siļmi!

						
to spark
  zirkslõ vt
(to spark, to emit sparks)

[It] is sparking, glowing red-hot.   Zirkslõb, ȭgõb.

						
to sparkle
(a)   ilgõ vi
(to glitter, to sparkle, to shine)

The fire is shining.   Tu’ļ īlgõb.

(b)   ki’lgõ vi
(to sparkle, to shine)
(c)   laistõ vi
(to glitter, to sparkle, to shine)

Like a star in the sky, he shines like that.   Ne’iku touvõ tē’ḑ, ne’i ta laistõb.

(d)   mi’rdzõ vi
(to sparkle, to glitter)

The water is sparkling in the sun.   Ve’ž mi’rdzõb pǟva kä’dsõ.

(e)   õ’lgõ vi
(to glitter, to sparkle)
(f)   paistõ vi
(to shine, to sparkle)

The sun is shining.   Pǟva (~ pǟvaļikki) pāistab.

[His] eyes sparkled joyfully in his round face.   Sīlmad tä’m immõrgouțļimis palgsõ pāistizt vȯndzistiz.

(g)   pilkõ vi
(to sparkle, to glitter)
(h)   spī’ḑõ vi
(to shine, to sparkle)

When the sun is shining on the water, it sparkles.   Ku pǟva spī’ḑõb vie’d si’zzõl, si’z ta laistõb.

						
to spatter
  pļotskõ vi
(to paint sloppily, to daub, to spatter)

When [he] is painting, [and it] is not beautiful, he is just spattering [paint].   Ku mǭļtõb, ä’b ūo knaš, ta set pļotskõb.

						
to spatter
  klekkõ vt
(to daub, to spatter)

[s/he] is spattering something   klekūb midāgõst

						
to spawn
  ku’ddõ vi
(to spawn)

The fish are spawning.   Kalād ku’ddõbõd.

The frogs are spawning.   Kūonad ku’ddõbõd.

						
to speak
  rõkāndõ vt
(to speak, to talk)

to agree (upon), to arrange   ku’bbõ rõkāndõ

to discuss, to talk over, to talk through   le’bbõ rõkāndõ

to gossip (about)   sǟlgatagān rõkāndõ

to repeat what someone else has said   tuoizõn tagān rõkāndõ

to contradict   vastõ rõkāndõ

speaking so spit [~goes] flies through the air   rõkāndõb ne’i, ku sīekõld lǟ’bõd pi’ds ga’isõ

to give [someone] an earful   pǟ tǟdõks rõkāndõ

-   ne’iku zīḑ tsigīņõks rõkāndõb

to blabber [~to have marshes and mosses talk together]   sūod-sǭmald ī’dõku’bbõ rõkāndõ

to blabber [~to speak wind--storm (~to speak shit-manure)]   tūldõ-tōvaztõ (~ sittõ-paskõ) rõkāndõ

to speak in a rough voice [~like from a tub]   rõkāndõb ne’iku bǭļast

He is contradicting me – wants to be the expert.   Ta rõkāndõb mi’nnõn vastõ – tǭ’b se tīedaji vȱlda.

I speak with you like with a wall.   Ma rõkāndõb si’nkõks ne’iku sāinaks.

One speaks about a fence, the other about a hole in the fence: [they] do not speak [about] one thing.   Ikš rõkāndõb tarāst, tuoi tarā oukstõ: ī’dtõ rõkkõ ä’b rõkāndõt.

-   Ma rõkāndõb si’nkõks ne’iku zīḑ eņtš pǭtiŗi.

We speak like a pig with a goose: one says honk-honk-honk, the other oinks.   Mēg rõkāndõm ne’iku sigā gūogõks: ikš lǟ’b ga-ga-ga, tuoi rokīņțõb.

-   Mitikš zīḑ ä’b mūošta, mis sa rõkāndõd.

We speak from mouth to mouth when we are near each other [~one [being] next to the other].   Mēg rõkāndõm sūstõ sū’zõ, ī’d tuoiz jūsõ.

They speak to each other [~into each other's mouth].   Ne rõkāndõbõd ī’dtuoizõn sū’zõ.

We are in agreement!   Ūom rõkāndõnd!

						

Redzami 14851 - 14874 no 16848 šķirkļiem