A red rooster on the roof – that means fire. Pu’nni kik katūks pǟl – se kītõb tu’lka’jjõ.
Work is moving [~progressing] ahead for the person; [it] is not progressing for everyone. Rištīngõn tīe viedāstõb je’ddõpē’ḑõn; amādõn ä’b viedāst.
He is promising to build them castles. Ta tȭitab tī’edõ näntõn nīnidi.
He promised to give that book. Ta tȭitiz andõ sīe rǭntõ.
If he has promised, then he will give [it]. Ku ta tõitõn um, si’z ta āndab.
You prop the cane against the door. Sa tigūd stok vastõ ukstā.
You support [it], so the gate can stay closed. Sa tigūd, la’z ne vǟ’rõd pī’lõgõd vizās.
He halfway supports me. Ta mīnda pūolsǭņi tigūb.
I leaned the oars against the boat. Ma ti’gtiz āirõd vastõ laijõ.
The young man proposes to [his] wife, then he takes a girl as his wife. Pȯis kuožūb nāizta, si’z ta neitstõ võtāb nāizõks.
Jaņī proposed to Līž. Jaņī kuožīz Līžõ.
[One] is hiding: [one] is going into a hideout, [one] is sitting [~standing] in a hideout, [one] is coming out of a hideout. Vǭŗõb ēņtšta: lǟ’b vǭŗõz, pī’ļõb vǭŗõs, tulāb vǭŗstõ.
[One] protects oneself from the cold with a blanket. Vǭŗõb ēņtšta kīlmast dekkõks.
to protect oneself ēņtšta kaitsõ
The dog is protecting the sheep from the wolf. Pi’ņ kāitsõb lambidi su’dstõ.
He saves his own skin. Ta sǭ’rgõb eņtš nǭ’gõ.
He is protecting you from me. Ta sǭ’rgõb sīnda mi’n je’dstõ.
He is on guard with a rifle, if anyone shoots. Ta sǭ’rgõb flintõks, kui ä’b lask set.
The Germans walked around homes snooping around. Saksād ke’it pi’ds kǭrandidi nūškõs.
to pull up i’lzõ tõmbõ
to drag away jarā tõmbõ
to pull together ku’bbõ tõmbõ
to pull down mǭ’zõ tõmbõ
to pull out ulzõ tõmbõ
to close, to pull shut vi’zzõ tõmbõ
to pull a rope kīeta tõmbõ
He can be pulled and pushed. [~He is pullable and pushable.] Ta u’m tõmbdõb un liktõb.
He got and pulls him down. Ta lǟ’b ja tȭmbõb tä’m mǭ’zõ.
Water pulls out the saltiness. Ve’ž tȭmbõb ulzõ sīe sūoliz.
to pull up to [oneself] jū’rõ vie’ddõ
to pull down mǭ’zõ vie’ddõ
to pop [a joint] back in place si’zzõl vie’ddõ
to take out, to bring out ulzõ vie’ddõ
to strain, to sprain ulzõ vie’ddõ
The food burns onto the pot. Sīemnāiga viedāb padān jū’rõ.
The arm has to be popped into place. Kä’d u’m si’zzõl viedāmõst.
I myself have popped a chin back into place. Ma ī’ž u’m vie’ddõn lȭga si’zzõl.
Pull kind of slowly with the oars. Viedā airõdõks ne’i vienāgõld.
The stove is not drawing. Ǭ’j ä’b viedā.
The wind is blowing, there will be a gale. Tūļ viedāb, tulāb īļing
Why are you bothering me! [~What are you tugging at me for!] Mis sa mīnda katkūd!
He pulls the fabric together into a bunch with a needle, [he] pulls [it] together. Ta nužūb nõ’ggõlõks tšuppõ ǭ’rõnt, viedāb ku’bbõ.