Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 14301 - 14324 no 16848 šķirkļiem

to practise folk magic (often for the purposes of healing)
  pū’gõ vt
(to practise folk magic (often for the purposes of healing))

[One] heals erysipelas with folk magic.   Rūožõ pū’gõb.

[S/he] used a healing spell [~applied magic with words], the pain disappeared.   Sõnādõks pū’giz pǟlõ, kadīz jarā pȯddimi.

						
to practise magic
  bu’ŗŗõ vt
(to cast spells, to practise magic)

The wizard casts an affliction on someone else [using a spell].   Buŗā buŗūb tuoizõn mingiz vigā jū’rõ.

[S/he] casts a spell on another [so that they are] stiff.   Buŗūb tuoiz kangtõks.

						
to praise
  ilāntõ vt
(to praise, to extol)
						
to praise
  kītõ, slavīņtõ vt
(to praise)

He called himself smart.   Ta kītiz ēņtšta kovālõks.

						
to prattle
(a)   latārtõ vt
(to blabber, to prattle)
(b)   lorīkšõ vt
(to prattle, to chatter)
(c)   plorīņțõ vt
(to prattle, to talk nonsense)

He is just talking nonsense, it is based on nothing [~there is no foundation], [one] cannot believe it.   Ta set plorīņțõb, mittõ mingizt pidūgt ä’b ūo, siedā ä’b või uskõ.

(d)   pļäkstõ vt
(to babble, to prattle)

He just keeps babbling and babbling.   Ta pļäkstõb ī’dtõ pļäkstõmõst set.

(e)   pļäppõrtõ vt
(to babble, to prattle)
						
to prattle
  spõrkšlõ, taŗīkšõ vi
(to blabber, to prattle)

A blabbermouth blabbers.   Pļärā spõrkšlõb.

The women are prattling.   Naizt tarīkšõbõd.

						
to prattle
  pļärīkšõ vi
(to babble, to prattle)
						
to pray
  pǭțõrtõ vt
(to pray)

The person is praying – reciting and murmuring.   Rištīng pǭțõrtõb – lugūb ja pobīkšõb.

						
to preach
  jutlõ, spreḑīktõ, tieutõ, tītšõ, tītštõ vt
(to preach)

to preach the gospel   evangēliumõ tieutõ

The priest is preaching.   Päp spreḑīktõb.

The Word of God does not get preached to them in [their] native language.   Näntõn Jumāl sõnā ä’b sǭ tieutõd jemākīels.

						
to predict
(a)   profētõ vt
(to predict, to prophesy)
(b)   ziņtõ vt
(to predict, to divine, to tell (one’s) fortune)
						
to prepare
(a)   nõ’vtõ vt
(to plane, to prepare)
(b)   plǭnõ vt
(to plan, to prepare)

Plan your work so it is better for you.   Plǭn eņtš tīe ne’i, kui si’nnõn u’m paŗimstiz.

(c)   tuoimõ vt
(to edit, to prepare, to put together, to compile)

The reading book has been prepared for the first grades of primary school.   Lu’gdõbrǭntõz u’m tuoimdõt alīzskūol e’žmizt klasūd pierāst.

(d)   vaļmõstõ vt
(to prepare, to get ready)
						
to prepare (for)
  vaļmõstõ vi
(to prepare (for), to get ready (for))
						
to preserve
  kǭmartõ vt
(to preserve)
						
to press
(a)   moškõ vt
(to press, to force)

The other person is forced, cheated, [one] says that [one] will give [it to him], but [one] does not give [it].   Tūoizta moškūb, pietāb, kītõb, ku āndab, aga ä’b ānda.

(b)   painõ vt
(to press, to oppress, to emphasise, to stress)
(c)   pīkstõ vt
(to press, to squeeze)

to squash, to crush (e.g., an insect)   jarā pīkstõ

to squeeze [someone's] hand   kätā pīkstõ

to squeeze (together), to compress   ku’bbõ pīkstõ

to oppress, to suppress   mǭ’zõ pīkstõ

The boot is pinching [~squeezing].   Sǭpkõz pīkstõb.

I squeeze his hand.   Ma pīkstõb tǟnda kä’dvardstõ (~ tä’m kä’dvārta).

He squeezed one eye shut.   Ta pīkstiz ī’d sīlma vi’zzõ.

Every word has to be squeezed out for you to get any word out of him.   Jegā sõnā u’m pīkstõmõst ulzõ, ku sa mingizt sõnā võid sǭdõ tä’m kä’dst.

The collar is pinching.   Ka’ggõlstēki pīkstõb.

(d)   pressõ vt
(to press)

to press shut, to press closed   vi’zzõ pressõ

						
to presume
  vȱldatõ vt
(to suppose, to presume, to allow for the possibility)
						
to pretend
  teļļõ vt
(to pretend)

She pretends to be a lady.   Ta tēļõb ēņtšta jemāndõks.

						
to price
  īndatõ vt
(to appraise, to price)

to value   jarā īndatõ

This item has been appraised at a very high price [~ very expensively].   Se ažā u’m vä’ggi tõurõks īndatõd.

They are appraising goods.   Ne īndatõbõd kōpõ.

						
to prick
  siskõ vt
(to prick, to poke, to jab)

The thorns prick.   Dadžād siskõbõd.

[One] is poking [one's] eyes with a finger.   Suormkõks siskāb siļmi.

						
to print
  drukkõ vt
(to print)

Only fifteen books have been printed in Livonian in a hundred years.   Sadā āigast āigal āt druktõd set vīžtuoistõn līvõ kīel rǭntõzt.

						
to process
  kazātõ, tī’edslõ, tīekslõ vt
(to work (into), to process)

No one processes fish at home anymore.   Ka’ļḑi mitikš jemīņ kuo’nnõ ä’b tī’edslõ.

						
to process
  immõr tīetõ v com
(to process, to recycle)
						
to proclaim loudly
  bazōntõ vt
(to blare, to proclaim loudly)
						
to procure
  skoppõ vt
(to get, to procure, to obtain)

You get another person a job, so the other person has something to do.   Sa tuoizõn skopūd tīedõ, la’z tuoizõn vȯlkõ, mis tī’edõ.

[One] can also procure food.   Sīemnaigõ ka võib skoppõ.

						
to prod
(a)   ki’ggõrtõ vt
(to prod)

What is bothering [~prodding] him?   Kis tǟnda ki’ggõrtõb?

(b)   knoijõ vt
(to prod, to jab, to punch)

to jab – well, [one] can hit with the hand   knoijõ – no kä’dkõks võib ra’bbõ

The mother jabbed her boy.   Jemā knoijiz eņtš polākõzt.

(c)   mõllõ vt
(to poke, to pick, to prod)

[one] pokes, [watches] [it] drying [~how [it] dries]   mõllõb, kui kuijõb

(d)   ružīņțõ vt
(to poke, to prod, to goad)

You are just goading him.   Sa set ružīņțõd tǟnda.

(e)   tšorkõ vt
(to poke, to prod)

[One] pokes potatoes with a stick in a bucket, so the dirt, sand come off [~go away].   Tšorkõb mingiz pūkõks pi’ds paņņõ na’ggiri, la’z läkkõ mǭ, jõugõ jarā.

(f)   tšoškõ vt
(to poke, to prod)
						
to produce
  tūotõ vt
(to manufacture, to produce)
						

Redzami 14301 - 14324 no 16848 šķirkļiem