Potatoes are peeled with a knife. Na’ggõrd kūoŗštõb veisõks.
It was harder to strip trees [of their bark]. Pūd vȯ’ļtõ jo lǟlam kūoŗštõ.
[One] shells beans, peas, nuts. Lupīņtõb pu’bḑi, jernidi, pē’gidi.
[One] shells beans from pods with [one's] fingers. Pubād lupīņtõb pǭ’gõst ulzõ suormõdõks.
Beans are shelled, peas are shelled in a pan. Pu’bḑi pǭ’gstõb, jernidi pǭ’gstõb pan pǟlõ.
The mouse squeaks. Īr pīukõb.
He did not even let out a peep. Ta mittõ i’z piuk.
He was not allowed to utter even a peep. Ta i’z tū’oḑ mittõ piukõ.
He did not even utter a peep about it. I’ļ sīe ta mittõ piuk ka.
He did not even utter a peep about it. Ta mittõ i’z piuk i’ļ sīe.
You are secretly spying and keeping watch on something. Sa tsīļõd ja vakțūd sa’lliz midāgõst.
The person is punished for [his/her] son. Sū’oḑõb rištīngtõ pūoga pierāst.
He was severely punished. Ta sai lǟlamstiz sū’oḑtõd.
You feel how he is with you. Sa maņūd, kui ta u’m si’n jūsõ.
Nothing else special was noticeable. Mūdõ mittõ midāgid eņtšsuglizt i’z ūo maņdõb.
to die, to perish, to kick the bucket jarā sprǭ’gõ ~ mǭ’zõ sprǭ’gõ
A person starves to death or if [he/she] has that sort of ailment. Rištīng sprǭ’gõb nǟlgastõ, või ku seļļi vigā u’m.
He does not let [you] look around at all – if you do not have enough time to look around. Ta mit ä’b ānda immõr vaņtlõ – ku si’nnõn ä’b ūo aigõ ne’ije’n, ku immõr vaņtlõ.
He is so [attached] to me that [he] does not let me take a step. Ta u’m mi’nnõn ne’i jūsõ, ku mit sa’mtõ ä’b vēļ astõ.
to stroke [one's] head pǟdõ silāstõ
I am petting the cat with [my] hand. Ma paijõb kaššõ kä’dkõks.
There exist the sort of men who have to pet everything. U’m seļļiži mēḑi, kīen u’m ä’mḑi ažḑi paijõmõst.
I am stroking him with [my] hand. Ma silāstõb tǟnda kä’dkõks.
The cat wants to get petted [~[someone] to pet him/her]. Kaš tǭb, la’z tǟnda silāstõg.
to pick with [one's] finger sõrmkõks drõtsīņțõ
to pick flowers puțkidi katkõ
to pluck a chicken ka’nnõ katkõ
to pluck a bird lindõ katkõ
to pluck feathers kǭridi katkõ
to pick wool villõ katkõ
We picked hop cones. Knäpīzmõ umāldkäbīdi.
to pick berries mǭŗidi kuoŗŗõ
to gather together ku’bbõ kuoŗŗõ
to choose, to pick out ulzõ kuoŗŗõ
[Someone] who doesn't save a kopeck, doesn't get a rouble. Kis kopīkt ä’b kuoŗŗõ, sīen rubīļ ä’b ūo.
[one] pokes, [watches] [it] drying [~how [it] dries] mõllõb, kui kuijõb
[One] picks, grabs berries. Mǭŗidi nopkõb, kīskõb.
[One] is drilling some dish with a drill. U’rbiņțõb u’rbõks mingizt rīstõ.
[One] can also pick at bread a crumb a time, to pick at it with [one's] fingers and stick it in [one's] mouth; [one] can also pick at grass; when grass is small, [one] says, the sheep ar nibbling the grass. Võib ka knäppõ leibõ sumāriņ, ne’i suormõdõks knäppõ ja pistõ sū’zõ eņtšõn; knäpūb ka midēgõst ainõ; ku u’m piški āina, kītõb, lambõd knäppõbõd ainõ.
He plucks his own beard. Ta knäpūb eņtš a’bbiņi.
The knot can't be picked open with [one's] fingers. Vāldiņ suoļmõ ä’b või suormõdõks knubīņtõ.
If I pick at something with [my] fingers, I do not tear it, I touch [it] and just a little bit [like] so. Ku ma midēgõst ņäpīkšõb sūormõdõks, ma ä’b kīsk, ma kǭ’ļõb ja rǭžki ne’i.
to ferment cabbage, to make sauerkraut nǭțidi apāntõ
to tear in half lǭ’igi kīskõ
to break, to go to pieces lǭ’igi lǟ’dõ
to split, to cleave, to chop lǭ’igi lǭ’gstõ
to blow up, to blast lǭ’igi poukõ
to break apart lǭ’igi ra’bbõ
He splits the tree. Ta lǭ’gstõb pū lǭ’igi.
He tore the cloth Ta kīskiz ǭ’rõn lǭ’igi.
The plate broke. Tarīļ lekš lǭ’igi.
He cracked [his] head. Ta rabīz pǟ lǭ’igi.
to stack together ī’dõku’bbõ krouvõ
to stack one on top of another ī’dtuoiz pǟlõ krouvõ
to unload ulzõ sä’ltõ
to load up so it is ready vaļmõks sä’ltõ