[One's] mouth is parched. Sū kūjõb.
Everything dries out. Tikkiž kūjõb jarā.
What's burning there? Mis sǟ’l kūorbõb?
The grain has parched [in the sun]. Vīļa u’m kuorbõn.
The young, green crop is becoming parched. Vȯrūks kūorbõb ulzõ.
He has fallen on the ground like [he] has fainted, wilted. Ta sa’ddõn mǭ’zõ ne’iku jarā gī’bõn, jarā närbõn.
[one] pastes [it] together with some grease lakūb ī’dõku’bbõ mingiz smērõks
[One] mends the clothes. [~[One] mends the clothes [until they are] whole.] Lǭipõb ǭ’rõnd tierrõks.
[One] mends [it] with a patch. Lǭipõb lupātõks.
to mend, to patch, to darn vi’zzõ nõ’gļõ
[One] mends a sock, a glove with thread. Nõ’gļõb sukkõ, kīndazt lāngaks.
to mend, to darn, to patch up paikõ vi’zzõ
he is patching ta pāikõb
we are mending mēg paikõm
[One] mends, [one] puts on a patch. Pāikõb, panāb pāika pǟlõ.
[One] mends clothes with a needle, string, patch. Pāikõb ǭ’rõņi nõ’ggõlõks, lāngaks, lupātõks.
[One] mends it, makes [it] whole. Tǟnda pāikõb, tī’eb tierrõks.
He is patching the roof. Ta pāikõb katūkst.
The fisherman repaired the boats. Kalāmī’ed pāikizt lajḑi.
A packing needle was for repairing sacks. Kuoțīdnõ’ggõl vȯ’ļ kuoțīd paiktõb pierāst.
to pay back, to repay tā’giž maksõ
I am paying him with cash. Ma maksāb tä’mmõn rǭ’kõks.
The farmer paid me one rouble. Perīmīez maksīz mi’nnõn ikš rubīļ.
He paid for the fish with rye. Ta maksīz kalād je’dstõ ri’ggõdõks.
From his own pocket, he has paid and given [others] drinks or whatever. Ta u’m ī’ž eņtš kabātstõ maksõn ja jūotõn või kui.
To pay wages – to pay something for work. A’lgtõ – maksõ tīe je’dst midēgõst.
I am hiring a person for myself for money. Ma lūoņõb eņtšõn rǭ’ pierāstõ rištīngtõ.