Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 14101 - 14124 no 16848 šķirkļiem

to moulder
  strū’ḑõ vi
(to decay, to rot, to moulder)

A thing gradually rots, if [it] sits [~stands] in a wet place [~moisture].   Rǭziņ strū’ḑõb ažā, ku pī’ļõb kažīz sizāl.

Cloth, a house always decays and rots away.   Ǭ’rõn, je’l ī’dstī’d strū’ḑõb ja mǟrgandõb jarā.

						
to moult
  plukkõ vi
(to moult)

The hen is moulting, [its] feather[s] come [~go] off, new feather[s] grow; [it] drops [its] feathers, grows new [ones] again.   Kanā plukūb jarā, kǭra lǟ’b jarā, ūž kǭra kazāb; ētab karrõ, kazātõb ūd pǟl tegīž.

						
to mount
  montīertõ vt
(to mount, to fit, to assemble)
						
to mourn
  trūvõ vt
(to mourn, to grieve)

[one] is mourning him   trūvõb tä’m pierāst

[one] is mourning him   trūvõb tä’m tagān

He is mourning his father.   Ta trūvõb eņtš i’zzõ.

						
to move
  i’ļļõ vīdõ v com
(to move, to transfer)
						
to move
  liktõ vt
(to move)

[It] does not move an ear – [it is] not alive.   Mittõ kuorrõ ä’b liktā – ä’b ūo je’lsõ.

						
to move
(a)   kīerlõ vi
(to move, to fidget)

He didn't do anything, only moved among others.   Ta mittõ midēgõst i’z tī’e, set kīerliz munt siegās.

(b)   kippõ vi
(to step, to move)

to step to the side   kilgõ kippõ

The horse steps back.   I’bbi kipūb.

Back off!   Kip tā’giž!

(c)   likkõ vi
(to move)

You are moving about on your own.   Ī’žeņtšõks sa likūd.

(d)   tūlda vi
(to come, to move)

The tooth comes loose and comes out.   Āmbaz tulāb vāldiņ ja tulāb ulzõ.

The door comes open.   Ukš tulāb vāldiņ.

						
to move (i.e., referring to traffic)
  likkõ vi
(to move (i.e., referring to traffic))
						
to move away
  kōgaztõ vi
(to move away, to withdraw)
						
to move in an unsteady manner
  vōmpatõ vi
(to stagger, to shuffle, to move in an unsteady manner)

A baby animal staggers, a baby rabbit that cannot walk, goes [along] hopping whomp-whomp.   Vōmpatõb lūomõläpš, kõps läpš, kis äbvõi kǟ’dõ, lǟ’b īekõs vōmpa-vōmpa.

The seals are staggering.   Ilgõd vōmpatõbõd.

						
to mow
  nītõ vt
(to mow, to cut, to reap)

to cut hay   ainõ nītõ

to reap grain   viļļõ nītõ

						
to muck about
  pļotskõ vi
(to muck about, to do sloppy work, to do unserious work)

He is just mucking about; the work he does, is no work at all, it is just mucking about.   Ta set pļotskõb; tīedõ ta tī’eb, se ä’b ūo mingi tīe, se u’m set pļotskõmi.

						
to muck about
(a)   slo’bbõrtõ vt
(to mess around, to muck about)

You are just messing around, what you are doing is nothing.   Sa set slo’bbõrtõd, se mit midāgõst ä’b ūo, mis sa tī’ed.

(b)   smurgiļtõ vt
(to mess about, to muck about, to bungle)

You are mucking about, that work is worthless.   Sa smurgiļtõd, se tīe ä’b ūo midāgõst vǟrts.

(c)   tšammõ vt
(to muck about, to do something in a clumsy, awkward, sloppy manner)

He is mucking about, mixing grain so, that [it] is not right.   Ta tšammõb, siegūb viļļõ ne’i, kui ä’b ūo riktig.

						
to multiply
  su’gtõ vi
(to breed, to multiply)
						
to multiply
(a)   emīņtõ vt
(to multiply, to increase)
(b)   kȭrdiņtõ vt
(to multiply)
(c)   pǟgiņtõ vt
(to duplicate, to multiply, to reproduce)

three works, which are duplicated with a typewriter   kuolm tīedõ, mis āt kēratõbmašīnõks pǟgiņtõd

						
to multiply
  emīņtõ, pǟgiņḑõ vi
(to multiply, to reproduce)
						
to mumble
  poțīkšõ vi
(to bubble, to burble, to mutter, to mumble)

The person is burbling like a pot.   Rištīng poțīkšõb ne’iku padā.

A pot also bubbles when [it] boils.   Padā ka poțīkšõb, kui ta kīeb.

						
to mumble
  läḑīkšõ, pobīkšõ vt
(to murmur, to mumble)

Like a pot of porridge, just mumbling something and cooking [along].   Ne’iku sandrokpadā, set läḑīkšõb ja kīeb.

						
to munch
  ma’ikslõ vi
(to smack, to munch)

The child is munching.   Läpš ma’ikslõb.

						
to munch
  nõ’ŗŗõ vt
(to chew, to munch)

to chew tobacco   tabākt nõ’ŗŗõ

						
to murder
  tappõ vt
(to kill, to slaughter, to murder)

to kill, to murder   mǭ’zõ tappõ

He kills [it] like a flea: holds [it] under [his] thumb, [it] cannot get away.   Ta tapāb ne’iku teijõ: pēgal allõ pidāb, ulzõ ä’b sǭ.

Drones, the bees kill them in the fall.   Traņād, nēḑi mie’dlinkizt tapābõd si’gžõ mǭ’z.

						
to murmur
(a)   bobīņțõ vi
(to mutter, to murmur)

The person is quietly muttering to himself.   Rištīng ī’žeņtšõks vā’giž bobīņțõb.

(b)   bõ’ņdžõ vi
(to buzz, to hum, to murmur)

Human beings can murmur, speak quietly among themselves, so that [one] cannot understand anything; there can also be some sound, but you cannot exactly understand what they are saying.   Rištīng lapst võibõd bõ’ņdžõ, vā’giž kuigõst eņtš va’is rõkāndõbõd, ne’i ku ä’b sǭ midēgõst arū; sǟ’l võib vȱlda rǭz īeldõ ka, bet sa kū’oḑõn arū ä’d sǭ, mis ne rõkāndõbõd.

Bees also buzz; gadflies, flies buzz.   Mie’dlinkizt ka bõ’ņdžõbõd; bõ’ņdžõbõd parmõd, kärmizt.

						
to murmur
  bomīkšõ vt
(to mutter, to murmur)
						
to murmur
  läḑīkšõ, pobīkšõ vt
(to murmur, to mumble)

Like a pot of porridge, just mumbling something and cooking [along].   Ne’iku sandrokpadā, set läḑīkšõb ja kīeb.

						
to muster
  ku’bbõ vt
(to assemble, to gather, to muster)
						

Redzami 14101 - 14124 no 16848 šķirkļiem