The calf is surprised by the gate, how can [one] get through there. Vā’ški brīnõb vǟridi, kui sǟ’l võib le’bbõ sǭdõ.
to pound finely pīenõks tempõ
to tamp up, to stop up vi’zzõ tempõ
to mash cabbage nǭțidi tempõ
[One] mashes it, mixes [it]. Moškūb tǟnda, možīņtõb.
The mashed potatoes get pounded. Motšiņõ sǭb temptõd.
[One] tamps something up. Midēgõst tēmpõb vi’zzõ.
[One] can knead fabric: [one] washes and kneads it. Ǭ’rõnt võib motskõ: piezūb ja suotkūb tǟnda.
Wool gets matted, hair gets matted, all [of it] mats together. Vīla va’nbõb, ibūkst van’bõbõd, tikkiž va’nbõbõd ī’dõku’bbõ.
[He] has sex with that woman. Siedā nāizta jǭigõb.
to measure ropes, land, water kieuži, mǭdõ, vietā aigõ
If [one] measures feet, then an acquaintance dies, if [one] measures fingers, then a smart person is born. Ku aigõb jaļgi, si’z mingi tundtõb kūolõb, ku aigõb sūormidi, si’z mingi kovāl rištīng sīndõb.
to melt (down), to melt (completely) jarā sulātõ
to render fat ra’zzõ sulātõ
to melt iron roudõ sulātõ
to melt, to thaw jarā su’llõ
to melt together ku’bbõ su’llõ
to melt, to thaw, to dissolve ulzõ su’llõ
He is thinking how he would melt, he is so good, how he could cajole something out of you. Ta mõtlõb, kui ta sulūb jarā, ne’i jõvā ta u’m, kui ta võib midāgõst ulzõ libīņtõ si’n kä’dstõ.
The snow is already melted. Lu’m u’m jõvā jarā su’llõn.
[One] mends the clothes. [~[One] mends the clothes [until they are] whole.] Lǭipõb ǭ’rõnd tierrõks.
[One] mends [it] with a patch. Lǭipõb lupātõks.
to mend, to patch, to darn vi’zzõ nõ’gļõ
[One] mends a sock, a glove with thread. Nõ’gļõb sukkõ, kīndazt lāngaks.
to mend, to darn, to patch up paikõ vi’zzõ
he is patching ta pāikõb
we are mending mēg paikõm
[One] mends, [one] puts on a patch. Pāikõb, panāb pāika pǟlõ.
[One] mends clothes with a needle, string, patch. Pāikõb ǭ’rõņi nõ’ggõlõks, lāngaks, lupātõks.
[One] mends it, makes [it] whole. Tǟnda pāikõb, tī’eb tierrõks.
He is patching the roof. Ta pāikõb katūkst.
The fisherman repaired the boats. Kalāmī’ed pāikizt lajḑi.
A packing needle was for repairing sacks. Kuoțīdnõ’ggõl vȯ’ļ kuoțīd paiktõb pierāst.
to mend one's ways mīeldõ parāntõ
I mended the cloth [~I mended the cloth whole]. Ma parāntõb ǭ’rõn tierrõks.
[One] fixes [it] when [it] is broken. Parāntõb, ku u’m kațki.
[One] sort of fixes him. Tǟnda nemē parāntõb.
The cat is meowing behind the door meow, meow. Kaš rǟkõb uks tagān ņäu, ņäu.
The cats are meowing. Kašīd väuvõbõd.
A small kitten came now and meowed. Ni tu’ļ piški kaš ja väuviz.
Shouldn't the translative and comitative be combined into a single noun case? Või translatīv ja komitatīv ä’b vȯlkstõ ī’diņțõb ī’dõ nõtkõmõ?
You are just messing about, you do not know how to do [it]. Sa set rumāltõd, sa äd mūošta tī’edõ.
You are mucking about, that work is worthless. Sa smurgiļtõd, se tīe ä’b ūo midāgõst vǟrts.