He is making another person cry, the other person has to cry. Ta rǟktõb tūoizta, si’z tuoizõn u’m räukõmõst.
He is making fun of others. Ta īrtab iļ munt.
They are making fun. Ne īrtabõd.
To poke fun at – like laughing at [someone], like teasing, ribbing. Āmbaztõ – ne’i ku pilkõ, le’b ambõd ne’i vie’ddõ, ambõ pǟl võttõ.
Why are you poking fun! Mis sa āmbaztõd!
Who is making him hiss, I do not know. Kis tǟnda tšūžiņțõb, ma ä’b tīeda.
Bees form honeycombs, [they] make honeycombs. Mie’dli’nkizt ku’ddõbõd, tīebõd kudīdi.
to earn one's living eņtšõn i’lzpidāmizt palkõ
self-earned money, money one has earned oneself eņtš pe’ļdõd rǭ’
I work for him. Ma peļūb tä’m jūsõ.
He serves him. Ta peļūb tǟnda.
With this job [one] can earn a lot. Sīe tīekõks peļūb pǟgiņ.
Everyone does not earn the same [amount] after all. Amād jo ī’tist ä’b pe’ļļõt.
When children walk and shot, then children are being noisy, [they] are making noise. Ku lapst kǟ’bõd ja ourõbõd, si’z lapst glagāstõbõd, tī’ebõd mä’rrõ.
I make note of how [one] knows it, what thing it is. Ma tǟ’tõb tǟnda, kui tǟnda tīedab, mis se u’m pa ažā.
[One] makes [one] have a bowel movement, [one] makes a child poop. Sitāntõb, panāb laps sittõm.
I made the child poop, then there is peace and quiet [~it is worryfree] for a while. Ma lapstā sitīņtiz, si’z u’m mingi strēk ilmõ mu’rtõ.
[One] makes rope with a ropemaking reel. Rațkīņțõb kīeta rațkõks.
[One] twists the strands together. Rațkūb kīerõd ī’dõku’bbõ.