Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 13876 - 13899 no 16848 šķirkļiem

to lead astray
  mu’ļḑtõ vt
(to lead astray, to get someone lost)

He got you lost in the woods.   Ta mu’ļḑtiz sīnda jarā mõtsõ.

						
to leaf
  ra’bbõ vi
(to bloom, to open (i.e., about flowers), to leaf, to sprout)

The flowers are blooming.   Ēdrõmõd ra’bbõbõd ulzõ.

The leaves are sprouting.   Lī’edõd ra’bbõbõd ulzõ.

						
to leaf
  klaštõ vt
(to turn (pages), to leaf, to thumb (through))

[One] turns the pages with [one's] fingers.   Lē’ḑi klaštūb suormõdõks.

He is not reading, he is just thumbing through.   Ä’b ta lu’g, ta set klaštūb.

						
to leak
(a)   jūokšõ vi
(to run, to leak)

The bucket is leaking.   Paņ jūokšõb.

The bucket is no longer leaking.   Paņ jemīņ ä’b jūokš.

[One's] nose is running.   Nanā jūokšõb vietā.

[One's] nose was running like a birch in spring.   Nanā jūokšiz nemē kõuvõ kievād.

(b)   lekkõ vi
(to leak)
(c)   õ’vvõ vi
(to ooze, to seep, to leak)

Water is seeping out of the dish.   Rīststõ õvūb ve’ž.

The brine is seeping through the grooves of the bucket.   Sūolve’ž õvūb le’b paņ ūrgõd.

						
to leak out
  no’rrõ vi
(to seep out, to leak out)

The water seeped out of the wet spot.   Ve’ž norūb jarāndõz kažīz kūožõstõ.

						
to lean
  ti’ggõ, ti’gtõ vt
(to support, to prop (up), to lean)

You prop the cane against the door.   Sa tigūd stok vastõ ukstā.

You support [it], so the gate can stay closed.   Sa tigūd, la’z ne vǟ’rõd pī’lõgõd vizās.

He halfway supports me.   Ta mīnda pūolsǭņi tigūb.

I leaned the oars against the boat.   Ma ti’gtiz āirõd vastõ laijõ.

						
to lean
  ko’ltõ vi
(to bend, to lean)
						
to lean (on, against)
  ti’ggõ vi
(to lean (on, against), to support oneself (on, against))

I cannot lean against him.   Ma äbvõi tä’m pǟlõ ti’ggõ.

I lean against the wall.   Ma tigūb (~ nojūb) vastõ sainõ.

I support [myself] on a cane.   Ma tigūb stok pǟlõ.

						
to leap
(a)   kargõ vi
(to jump, to leap, to hop)

He jumped up.   Ta kārgiz i’lzõ.

The rabbit hopped away to the forest.   Kõps kārgiz je’dspē’ḑõn mõtsõ.

(b)   kippõ vi
(to jump, to leap)

to leap forward   je’ddõpē’ḑõn kippõ

						
to learn
  oppõ vt
(to learn, to study)

to learn, to master   sieldõks oppõ

I learn from you.   Ma opūb si’n kä’dst.

[They] learned to walk on a tightrope.   Opīztõ kǟ’dõ pi’ds kīeta.

						
to lease
(a)   īrtõ vt
(to rent, to hire, to lease)
(b)   nūomõ vt
(to lease, to rent)

[One] is leasing land from someone else.   Tuoiz kä’dst mǭdõ nūomõb.

						
to leave
  la’ggõ vi
(to separate (from), to leave, to divorce)

to divorce from [one's] husband   mī’estõ la’ggõ

to take one's leave [~to separate from another]   tuoiz jūrstõ jarā la’ggõ

to die [~to separate from life]   jelāmõst la’ggõ

I divorced my wife. [~I separated from my wife.]   Ma lagīz eņtš naistõ.

They divorced.   Ne lagīztõ.

						
to leave
(a)   jarā lǟ’dõ v com
(to leave, to depart)
(b)   je’ds|pē’ḑõn lǟ’dõ v com
(to leave)
(c)   ulzõ lǟ’dõ v com
(to exit, to leave)
						
to leave
  jettõ vt
(to leave)

to leave on the earth   īlma pǟlõ jettõ

to abandon   jarā jettõ

to leave behind   tagān jettõ

He brought me along and left [me] in this world.   Ta vīž mi’n īņõ ja jetīz īlma pǟl.

I left the dog for myself.   Ma jetāb pi’ņ eņtšõn.

I left you sleeping.   Ma jetāb sīnda ma’ggõm.

						
to leave alone
  armõ andõ v com
(to leave alone)
						
to leave an inheritance
  pierāntõ vt
(to bequeath, to leave an inheritance)
						
to lend
  täpīkšõ, täppõ vt
(to lend, to loan)

You lend [it] to him, he has to give [it] back.   Sa täpīkšõd tä’mmõn, tä’mmõn u’m āndamõst tā’giž.

I am only lending [it] to him.   Ma tä’mmõn täpūb set.

						
to lengthen
  jatkõ vt
(to continue, to lengthen, to extend)

[One] lengthens [it], [one] puts together two or [adds] on a piece.   Jatkūb, panāb kakš ī’dõku’bbõ või kabāl jū’rõ.

						
to lengthen
  pitkāltõ, pitkāntõ vt
(to lengthen, to extend, to prolong)
						
to lengthen
  pitkāndõ vi
(to lengthen, to grow longer)
						
to lessen
  veitantõ vt
(to decrease, to lessen, to shrink)

In addition, there were attempts to decrease Latvian-language elements.   Sīejūs u’m kǭ’ļdõd veitantõ lețkīel elementidi.

						
to lessen
  veitõmtõ vi
(to lessen, to diminish)
						
to let
(a)   laskõ vt
(to let)

to drain (e.g., a pond, a bog)   kūjaks laskõ

to bring to ruin, to allow to run down, to scuttle   pū’ojõ laskõ

to let in   si’zzõl laskõ

to let out of [one's] sight   sīlmast (~ siļmšti) ulzõ laskõ

to let go   vāldiņ laskõ

Those Ūžkilā lakes were drained.   Ne Ūdkilā jǭrad saitõ kūjaks lastõd.

He knocks down trees.   Ta laskūb pūd (~ pūḑi) mǭ’zõ.

He scuttled the boat.   Ta laskīz lǭja pū’ojõ.

He let me go.   Ta laskīz mi’n (~ mīnda) vāldiņ.

(b)   laskõ vt
(to let, to have something done)

to have oneself baptised   ēņtšta rištõm laskõ

Father did not let me out of the house.   Izā i’z lask mīnda kuondõst ulzõ.

I let him sleep.   Ma laskīz tǟnda (~ tä’mmõn) ma’ggõ.

Let [me] think!   Lask mõtlõ!

[One] cannot let him [go] far.   Ä’b või laskõ tǟnda kōgaz.

Now I am permitted to walk slowly.   Paldīņ mīnda laskūb lougõ kǟ’dõ.

He had me make shoes.   Ta laskīz tī’edõ mi’nnõn kǟngad.

(c)   vēļõ vt
(to permit, to allow, to let)

He is so [attached] to me that [he] does not let me take a step.   Ta u’m mi’nnõn ne’i jūsõ, ku mit sa’mtõ ä’b vēļ astõ.

						
to let down in drops
  tilktõ, tiltõ vt
(to drip, to let down in drops)

I am dripping some drops of water on your head.   Ma tīltab vietā si’n pǟ’zõ mingiz tīlka.

						
to let go
  pästõ vt
(to free, to release, to let go)

to untie   mǭ’zõ pästõ

to let go, to release   vāldiž pästõ

to unharness a horse   ibīzt pästõ

to free   vāldiņ pästõ

[One] has to go let the dog loose.   u’m lǟ’mõst pästām pi’ņ vāldiņ.

[We] unharness the horse from the carriage.   Pästām ibīz rattõd je’dstõ jarā.

In the evening, [one] takes off [one's] shoes.   Ȭ’dõn pästāb jālgad mǭ’zõ.

						

Redzami 13876 - 13899 no 16848 šķirkļiem