Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 13776 - 13799 no 16848 šķirkļiem

to interrogate
  ki’zlõ vt
(to interrogate)

Ventspils County head Šmitmanis had started to interrogate him.   Vǟnta aprink jū’ondiji Šmitmaņ irgõn ki’zlõ tǟnda.

						
to intersect
  rištlõ vi
(to cross, to intersect)

a string of phenomena, which have formed [as a result of] Latvian crossing with Livonian   radā nǟmiži, mis ātõ su’ggõnd, ristlõs lețkīelõn līvõ kīelkõks

						
to intervene
  va’izõ astõ v com
(to intervene)
						
to intimidate
  irmtõ vt
(to intimidate)

The Livonians are intimidated.   Līvlizt at irmtõd.

						
to introduce
  klīerõ vt
(to explain, to introduce)

to introduce oneself   ēņtšta klīerõ

They introduced themselves.   Ne klīerizt ēņtšta.

						
to intrude (upon)
  tikkõ vi
(to thrust oneself (on), to force one’s company (on), to intrude (upon))
						
to invent
(a)   ulz|kovāltõ vt
(to invent, to devise)
(b)   ulz|mõtlõ vt
(to think of, to invent)
						
to investigate
(a)   i’lzõ pēțõ v com
(to investigate, to research)
(b)   le’bbõ vȯtšõ v com
(to investigate)
						
to invigorate
  stipriņtõ vt
(to strengthen, to invigorate)

[One] invigorates a person, makes [them] energetic and strong.   Stipriņtõb rištingtõ, tī’eb priššõks un joudzizõks.

						
to invite
(a)   kutsõ vt
(to call, to invite, to summon)

to invite over   eņtš jū’rõ kutsõ

to call away   jarā kutsõ

to call up, to challenge   ulzõ kutsõ

[His] parents called him home from Ventspils.   Va’nbizt kutsīzt tä’m Vǟntast kuodāj.

I asked him to help me.   Ma kutsīz tä’m eņtšõn pa a’blizõks.

Hilda died [~ was called away] a year later.   Hilda kutsīz āigast pie’rrõ jarā.

(b)   nuttõ vt
(to call, to invite)

to call for help   a’bbõl nuttõ

						
to iron
  plettõ, pressõ vt
(to iron)

He irons the clothes with an iron.   Ta pletūb ǭ’riņi pletīzõrõks.

The tailor is ironing clothes.   Skrūodõr presūb ǭ’rõņi.

						
to irritate
(a)   ertļõ vt
(to irritate, to annoy, to tease)

This woman is irritating him to anger.   Se nai tǟnda ertļõb kõzīzõks.

He is annoying me with his speech.   Ta mīnda ertļõb eņtš rõkkõks.

He is teasing another.   Ta ertļõb tūoizta.

(b)   õ’ŗštõ vt
(to tease, to irritate)

He is teasing the dog with a cane.   Ta õ’ŗštõb pi’ņņõ sovāks.

(c)   rū’tštõ vt
(to make growl, to irritate, to bother)

Why are your bothering the dog!   Mis sa pi’ņņõ rū’tštõd!

(d)   vilbiņtõ vt
(to rile up, to vex, to irritate)

Why are you riling up the children! – if [one] promises something, cheats, lies.   Mis sa läpši vilbiņtõd! – ku midāgõst tȭitab, tratsīņtõb, pietāb.

						
to isolate
  izolīertõ vt
(to isolate, to insulate)
						
to isolate (oneself)
  izolīerõ vi
(to isolate (oneself))
						
to itch
  sõ’vlõ vi
(to itch)

[One's] head itches.   Pǟ sõ’vlõb.

His fingers itch.   Tä’mmõn sūormõd sõ’vlõbõd.

[It] itches like you were tearing [your] skin to pieces.   Sõ’vlõb, kui sa kīskõkst nǭ’gõ kațki.

						
to jab
  zī’ekslõ vi
(to poke, to jab, to sting (i.e., of pain))

The pain stings so.   Pȯ’ddimi ne’i zī’ekslõb.

						
to jab
(a)   knoijõ vt
(to prod, to jab, to punch)

to jab – well, [one] can hit with the hand   knoijõ – no kä’dkõks võib ra’bbõ

The mother jabbed her boy.   Jemā knoijiz eņtš polākõzt.

(b)   siskõ vt
(to prick, to poke, to jab)

The thorns prick.   Dadžād siskõbõd.

[One] is poking [one's] eyes with a finger.   Suormkõks siskāb siļmi.

						
to jab (at)
  motskõ vt
(to knock (something or someone), to jab (at))

I can jab someone else who is not as strong [~does not have as much strength] as me, then I jab at him with my hands, then I can work him [like] that.   Minā võib motskõ tūoizta, kīen ä’b ūo ne’i je’n joudõ ä’b ku mi’nnõn, si’z ma tǟnda motskūb kädūdõks, si’z tǟnda võib ne’i suotkõ.

						
to jangle
(a)   spõrkštõ vt
(to jangle, to rattle)
(b)   zva’ņņõ vt
(to jangle, to jingle, to tinkle)

You can make a jingling noise using something. [~You can jingle with something.]   Mingiz ažāks võid zvaņņõ.

						
to jeer
  kēļštõ vt
(to jeer, to poke fun at)

You are poking fun at someone else.   Sa kēļštõd tūoizta.

						
to jelly
  kǭ’gõ vi
(to thicken, to jelly)

The jam is thickening [and becoming] solid.   Zaft kǭ’gõb vizāks.

						
to jerk
(a)   kīskõ vt
(to rip, to tear (up), to jerk)

to rip from [one's] hands   kä’dst kīskõ

to tear [one's] hair   ibūkši kīskõ

to bark lime trees   nīņi kīskõ

to tear off   jarā kīskõ

to tear up, to break, to sever   kațki kīskõ

to rip in half   lǭigi kīskõ

to pull out, to rip out   ulzõ kīskõ

The fishermen could not leave their precious nets to be ripped up by the storm.   Kalāmī’ed i’zt võitõ jettõ touvõ kä’ddõ eņtš tõurõd võrgõd jarā kīstõbõks.

Do you want to tear me apart?   Või sa tǭ’d mīnda lǭigi kīskõ?

The dog pulled at me by the legs of my trousers.   Pi’ņ kīskiz mīnda bikšõraigāst

He is tearing his hair again.   Ta kīskõb tegīž ibūkši eņtšõn.

(b)   repīkšõ vt
(to shake, to jerk)

The dog shook its head.   Pi’ņ eņtš pǟdõ repīkšiz.

						
to jerk
  tõkšlõ vi
(to twitch, to jerk)

[One] is twitching, stuttering, [one] cannot speak properly.   Tõkšlõb, tabāltõb, äbvõi riktig rõkāndõ.

						
to jingle
(a)   džindžõ vi
(to jingle, to clink, to buzz)

The mosquito is buzzing around buzz-buzz.   Knoušõļ džindžõb immõrkouți džin-džin.

(b)   gi’ļžõ vi
(to clink, to clank, to jingle)

The glasses are clinking.   Glǭzõd gi’ļžõbõd.

The chains are clanking.   Skēḑõd gi’ļžõbõd.

The money is jingling.   Rǭ’ gi’ļžõb.

(c)   ki’ldziņtõ vi
(to jingle)

The bell jingles.   Kīela ki’ldziņtõb.

(d)   vingõ vi
(to jingle, to buzz, to ring (i.e., ears))

[one's] ears are ringing   kūorad vingõbõd

						
to jingle
(a)   gi’ļžtõ vt
(to play, to jingle)

to play the Baltic zither   kandlõ gi’ļžtõ

He jingled the money.   Ta gi’ļžtiz rǭ’dõ.

(b)   zva’ņņõ vt
(to jangle, to jingle, to tinkle)

You can make a jingling noise using something. [~You can jingle with something.]   Mingiz ažāks võid zvaņņõ.

						

Redzami 13776 - 13799 no 16848 šķirkļiem