Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 13751 - 13774 no 16848 šķirkļiem

to infest
  eitõ vi
(to get into, to infest)

Worms got into the flounders.   Boŗīd ētabõd liestād si’zzõl.

						
to influence
  mȯ’jtõ vt
(to influence)
						
to inform
  tieudõ andõ v com
(to inform)
						
to inform
(a)   informīertõ vt
(to inform)
(b)   tieutõ vt
(to inform, to report, to announce)

to announce, to make known   tieutõbõks tī’edõ

						
to infuse with
  sizāltõ vt
(to instill, to infuse with)
						
to ingratiate (oneself) with
  libīņtõ vt
(to become entangled (in, with), to ingratiate (oneself) with, to wheedle, to fly in an intertwining criss-cross manner)

to get something through wheedling   midāgõst ulzõ libīņtõ

[one] is hanging around you   libīņtõb si’nnõn immõrkouți

The swallows' paths are intertwining as they fly criss-cross [relative to each other].   Pešli’nkizt libīņtõbõd.

He wheedled it all out of you with his sweet talk [~soft language].   Ta libīņtiz si’n kä’dstõ a’mmõ eņtš pī’emdõ kīelkõks.

						
to inhabit
  je’llõ vi
(to inhabit)

Livonian-inhabited territory   līvližist i’ļļõ je’ltõd teritorij

						
to inhale
  jengõ vi
(to breathe, to inhale)

to inhale deeply   tõvāld jengõ

[One] cannot live without breathing.   Jengõmõt ä’b või je’llõ.

						
to inherit
  pierāndõ, pie’rrõ vt
(to inherit)
						
to initiate
  īrgiņțõ, irgtõ vt
(to propose, to initiate)
						
to inject
  spritsõ vt
(to inject, to give a shot)

The doctor injects me, gives me some medicine under the skin.   Doktār mīnda spritsūb, spritsūb mingiži aiņḑi nǭ’gõ alā.

						
to injure
  ǭ’võ vt
(to injure, to wound)

He injured himself [in] the leg.   Ta ǭ’viz eņtšõn jālga.

He injured his leg.   Ta ǭ’viz eņtš jālga.

						
to inoculate
  proppõ, pūotõ vt
(to vaccinate, to inoculate)
						
to inoculate
  pūotõ vt
(to graft (trees), to bud (trees), to inoculate)

[One] grafts trees, [one] adds [~puts] on a branch, so it grows new fruit.   Pūḑi pūotõb, panāb mingiz oksā jū’rõ, la’z ta kazātõg ougļõd jū’rõ.

A tree without grafting does not grow [~yield] anything.   Pū pūotõmõt midāgõst ä’b kānda.

						
to insert
  si’zzõl kēratõ, si’zzõl pānda v com
(to insert, to enter)
						
to inspect
  vaņțõltõ vt
(to view, to inspect, to examine)
						
to install
  i’lzõ pānda v com
(to put up, to install)
						
to instigate
  musīņtõ, uktõ vt
(to instigate, to incite)

to encourage, to urge   i’lzõ uktõ

to incite, to instigate   i’lzõ uktõ

[One] incites someone else, so he speaks like that.   Tūoizta musīņtõb, la’z ta rõkāndõg ne’i.

						
to instill
  sizāltõ vt
(to instill, to infuse with)
						
to instruct
  skūoltõ vt
(to school, to instruct)
						
to insulate
  izolīertõ vt
(to isolate, to insulate)
						
to insure
(a)   drū’ošiņțõ vt
(to insure)

[One] insures a person, if he ends up in trouble, then [he] gets a special payment.   Rištīngtõ drū’ošiņțõb, la’z ta läkkõ pūoštõ, si’z sǭb īpiž maks.

(b)   višīņtõ vt
(to insure, to secure)
						
to intend
  teļļõ vt
(to intend)

What do you intend to do?   Mis teg teļļõt tī’emõ?

I intend to go [~travel] to the countryside.   Ma tēļõb broutšõm mǭlõ.

						
to inter
  magātõ vt
(to bury, to inter)
						
to interpret
  tulkõ vt
(to translate, to interpret)

[One] translates, if someone else does not understand.   Tulkõb, ku tuoi ä’b mūošta.

Pizā sacristan Jāņ Prints and his sons translated [it].   Tulkiz Pizā kestār Jāņ Prints eņtš pūogadõks.

[One] also had to often translate into Livonian.   Sa’ggõld vȯ’ļ ka tulkõmõst līvõ kīel pǟl.

						

Redzami 13751 - 13774 no 16848 šķirkļiem