Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 13701 - 13724 no 16848 šķirkļiem

to hobble along
  kli’bbõ vi
(to limp, to hobble along)

I limp with both legs.   Ma klibūb mȯ’lmõd jālgad pǟlõ.

The chair wobbles [~limps].   Ra’j klibūb.

						
to hoe
  kappiļțõ vt
(to hoe)

The ground should be hoed.   Lǟ’ks kappiļtõ mǭdõ. ~ Piḑīks kappiļțõm mǭdõ.

						
to hoist
  nustõ vt
(to hoist, to raise)

to hoist a flag   pla’ggõ nustõ

						
to hold
  pi’ddõ, vȯidõ vt
(to hold, to keep)

to behave, to act appropriately   ēņtšta i’llõ pi’ddõ

to hold a grudge   gru’mmõ pi’ddõ

to give a presentation   je’ddõlu’ggimizt pi’ddõ

to hold talks   le’brõkāndimiži pi’ddõ

to give a lecture   lektsijõ pi’ddõ

to respect   lu’ggõ pi’ddõ

to confer ~ to ruminate   nõ’vvõ pi’ddõ

to wage war   suo’ddõ pi’ddõ

to keep slaves   vǟ’rgidi pi’ddõ

to notice   sīlmas pi’ddõ

to hold the steering wheel, to hold the helm   sapsõ pi’ddõ

to keep [one's] word   sõ’nnõ pi’ddõ

to keep in mind   mīelsõ pi’ddõ

to keep [one's] hands in [one's] lap   kädūd ripsõ pi’ddõ

to keep secret   salās pi’ddõ

to hold (fast), to hold onto   vizās pi’ddõ

to hold onto, to hold fast   vizās vȯidõ

I hired myself a person for money.   Ma pidīz maks pierāst eņtšõn rištīngt

I keep [my] feet in shoes [~shut], dry.   Ma pidāb jālgad vizās, kūjad.

The man held a hat in [his] hand.   Mīez pidīz kibārt kä’dsõ.

I will keep this talk to myself.   Ma pidāb sīe rõk eņtšõn.

Keep your eyes and ears open!   Pidā eņtš sīlmad ja eņtš kūorad vāldiņ!

Shut your mouth! (~Hold your tongue!)   Pidā eņtš sūdõ (~ kīeldõ)!

He kept me in front of his eyes.   Ta pidīz mīnda eņtš sīlmad allõ.

She had men, so [she] got around.   Ta pidīz mī’edpūoliži, ne’i ta ke’i piekslõsõ.

You keep out of my way.   Sa vȱida ēņtšta mi’n riekstõ.

I treated everyone the same: the lambs and the dog.   Ma vȱidiz ī’dta’mḑi: kil ūonpȯigi, kil pi’ņņõ.

He is holding on like with clenched teeth.   Ta vȱidab ēņtšta ne’iku ambõdõks vizās.

						
to hold
(a)   mǭ’dõ vi
(to contain, to hold, to fit)

The world could not contain the books that should be written.   Mǭilmõ ä’b mǭ’dõkst rǭntõd, mis vȯlks kēratõmõst.

(b)   vȯidõ vi
(to keep, to stay, to hold)

to keep aside, to stay aside   kilgõ vȯidõ

Keep clear! [~Keep away from the front!]   Vȱida je’dst jarā!

						
to hold
  sizāldõ vt
(to contain, to hold)
						
to hold (on)
  pi’ddõ vi
(to keep (to), to hold (on))

to stay on someone's side   ä’dsmingiz pūolõ pi’ddõ

to stay together, to stick together   ku’bsõ pi’ddõ

I keep to myself.   Ma pidāb si’n jūs vizās.

I could hold onto the wall.   Ma sai sāina jūsõ pi’ddõ.

A person hangs on, supports [himself/herself] there.   Sǟ’l rištīng pidāb, tigūb.

						
to hollow out
(a)   ȭnõ vt
(to hollow out, to core out, to excavate)

The funnel was hollowed out from one piece of wood like a trough.   Tektār vȯ’ļ ī’dst pūstõ mȯļd vīțõ ȭndõt.

(b)   u’rbõ vt
(to drill, to hollow out)
						
to hone
  keijõ vt
(to sharpen, to hone, to grind)

I am grinding an axe.   Ma keijõb kīrazt.

I was grinding with a grindstone.   Ma keijiz keijõks.

[One] grinds axes and daggers.   Kējõb kirridi un duņtšidi.

						
to honk
  tūtštõ vi
(to trumpet, to blow (a horn), to sound (a horn), to honk)

The ship sounded its horn when there was foggy weather, so [it] did not get in [~run into] someone else's way.   Kuo’ig tūtštõb, ku u’m u’d āiga, ku ä’b a’il tuoiz riekkõ.

						
to honk
  gagīņțõ, gägītõ vi
(to honk, to gaggle, to cackle (of geese))

The goose is [the one] that honks.   Gūogõz um, kis gagīņțõb.

The geese are honking.   Gūogõd gägītõbõd.

						
to honour
  ouvstõ, o’vstõ, o’vtõ, ouvõstõ vt
(to respect, to honour)

He respected his parents very much.   Ta väggi o’vstiz eņtš va’nbiži.

						
to hook
  käbīņțõ vt
(to hook, to fasten)

to hook on   i’lzõ käbīņțõ

The carriage seat was the sort, which [one] could hook onto the carriage side boards.   Rattõd ra’j vȯ’l seļļi, mis võiž käbīņțõ rattõd reinõd pǟlõ.

						
to hook (shut)
  krämptõ vt
(to hook (shut))

Hook the door shut!   Krämpt uks vi’zzõ!

						
to hoop
  vitštõ vt
(to hoop, to secure with hoops)

He hoops the dish.   Ta vitštõb rīstõ.

						
to hop
  kargõ vi
(to jump, to leap, to hop)

He jumped up.   Ta kārgiz i’lzõ.

The rabbit hopped away to the forest.   Kõps kārgiz je’dspē’ḑõn mõtsõ.

						
to hope
  lūotõ vt
(to hope, to trust)

I hope that everything is going well.   Ma lūotõb, ku tikkiž lǟ’b jõvīst.

[One] holds hope for him, maybe he is coming.   Lūotõb tä’m pǟlõ, agā ta tulāb.

						
to horse around
  mengiļtõ vi
(to knock about, to roughhouse, to horse around)

He is just knocking about.   Ta set mengiļtõb.

The children are just horsing around.   Lapst set mengiļtõbõd.

						
to howl
(a)   räukõ vi
(to howl, to wail)
(b)   ūgõ vi
(to howl)

The wind is howling in the chimney.   Tūļ ūgõb kūoršõns.

(c)   ūgõ vi
(to sough, to sigh, to roar, to howl)

The forest is soughing, sighing.   Mõtsa ūgõb.

The sea is roaring   Mie’r ūgõb.

The storm is howling.   Tōvaz ūgõb.

(d)   ulāndõ vi
(to howl, to roar)
(e)   u’llõ vi
(to howl, to roar)

The dog is howling.   Pi’ņ ulūb.

What are you howling for!   Mis sa ulūd!

						
to huff and puff
(a)   lȭtstõ vi
(to breathe heavily, to pant, to huff and puff)

[One] is panting like a bellows.   Lȭtstõb ne’iku plēšõd.

[One] pants when [one] is tired.   Lȭtstõb si’z, ku u’m vä’zzõn.

(b)   pūškõ vi
(to breathe heavily, to pant, to huff and puff, blow)

A person or a stock animal pants.   Rištīng agā lūomõz pūškõb.

[One] is panting, huffing and puffing, breathing [~blowing breath].   Pūškõb, lȭtstõb, laskūb jengkardõ.

						
to hug
  silāstõ vt
(to embrace, to hug)
						
to hull
  lupīņtõ vt
(to shell, to hull, to peel)

[One] shells beans, peas, nuts.   Lupīņtõb pu’bḑi, jernidi, pē’gidi.

[One] shells beans from pods with [one's] fingers.   Pubād lupīņtõb pǭ’gõst ulzõ suormõdõks.

						
to hum
(a)   bõ’ņdžõ vi
(to buzz, to hum, to murmur)

Human beings can murmur, speak quietly among themselves, so that [one] cannot understand anything; there can also be some sound, but you cannot exactly understand what they are saying.   Rištīng lapst võibõd bõ’ņdžõ, vā’giž kuigõst eņtš va’is rõkāndõbõd, ne’i ku ä’b sǭ midēgõst arū; sǟ’l võib vȱlda rǭz īeldõ ka, bet sa kū’oḑõn arū ä’d sǭ, mis ne rõkāndõbõd.

Bees also buzz; gadflies, flies buzz.   Mie’dlinkizt ka bõ’ņdžõbõd; bõ’ņdžõbõd parmõd, kärmizt.

(b)   mõ’ŗžõ vi
(to buzz, to hum)
(c)   rū’tšõ vi
(to hum, to buzz)

The gadfly is buzzing.   Pārmaz rū’tšõb.

(d)   špõrkstõ vi
(to buzz, to hum)

The bee also buzzes.   Mie’dlinki ka špõrkstõb.

(e)   võņdžõ vi
(to hum, to drone, to buzz)
(f)   zīgõ vi
(to buzz, to hum)
						
to humiliate
(a)   alāntõ vt
(to humiliate, to shame)

The landlords humiliated the peasants.   Mȯiznikād alāntizt ta’lro’vžti.

Būņțik did not want to grovel before the Latvians.   Būņțik i’z tǭ’ alāntõ ēņtšta lețliztõn.

(b)   madāltõ vt
(to humiliate, to demean)

[One] humiliates him even more.   Madāltõb tǟnda jo madāliz.

						
to hunt
  jaktõ, me’ḑḑõ vt
(to hunt)

to hunt with dogs   jaktõ piņīdõks

to hunt a wolf   jaktõ sutā

A hunter, he hunts mice.   Meḑānikā, se meḑūb īridi.

						

Redzami 13701 - 13724 no 16848 šķirkļiem