[One's] hand has gone to sleep, [it] is tingling painfully. Ke’ž u’m jarā ti’rpõn, pȯ’ddõsõ ti’rpõb.
The fire is beginning to go out. Tu’ļ īrgõb kistõ.
The fire is going out. Tu’ļ kistūb.
His love soon faded. Tä’m ārmaztimi pakānd kistīz.
The bread has gone stale. Lēba u’m tammõn.
The soil has hardened. Mǭ u’m tammõn.
[One's] foot has gone to sleep. Jālga u’m jarā kūolõn.
[One's] foot went to sleep. Jālga jūrmatiz jarā.
The cradle went up and down. Äl vi’btiz i’lzpē’ḑõn ja mǭ’zpē’ḑõn.
Jǭņ is cavorting with the young women. Jǭņ jakțūb neitsõdõks.
The children are playing around in the yard. Lapst jakțõbõd kǭrands.
Let him go wild [and get it out of his system]! La’z ta jakțõg!
Let them go wild [and get it out of their system]! La’z ne jakțõgõd!
The children are romping [about]. Lapst ūlastõbõd.
An animal, which is swift, cavorts [about]. Lūomõz, kis u’m kierdi, ūlastõb.
to swallow mǭ’zõ nīelõ
to devour jarā nīelõ
to swallow like a stake neme taibõ jarā nīelõ
He swallows the meat [whole] with all [its] bones and skin. Ta nīelõb mǭ’zõ vȯzā amād lūd ja nǭ’gõks.
[one] eats and gorges sīebõd ja nielgõbõd
[one] eats and gorges sīebõd ja nielgõbõd
to gulp down, to swallow greedily si’zzõl ri’jjõ
He gulps down the food so fast. Ta ne’i aššõ rijūb sīemnāiga eņtšõn si’zzõl.
He would devour [it] all. Ta ri’jjõks tikkiž jarā.
[s/he] gossips nonstop ī’dstī’d päkštõb
We have been gossiping all day, so just nonstop [~one] talking and talking. Pǟva le’bbõ ūom päkštõn, ne’iku ī’dtõ rõkāndõmõst un rõkāndõmõst.
to become attached to vi’zzõ akkõ
I am grabbing onto the tree so that it does not fall down. Ma akūb pū’zõ vi’zzõ, ku ma ä’b sadā.
You are grabbing hold of that shirt. Sa akūd sīe a’mmõn vi’zzõ.
to attack ~ to become attached to jū’rõ akkõ
[It] sticks to me like a splinter in the eye. Akūb mi’nnõn ne’iku pīrgal silmõ.
[S/he] would throw their arms around someone's neck. Akkõks immõr ka’ggõlõ.
Some people are catching the illness. Rujā akūb ī’dtuoiz jū’rõ.
I caught the illness. Rujā akīz mi’nnõn.
The dagger does not strike, [it] is blunt. Duņtš ä’b ak, u’m tȭlza.
to become attached to vi’zzõ akkõ
I am grabbing onto the tree so that it does not fall down. Ma akūb pū’zõ vi’zzõ, ku ma ä’b sadā.
You are grabbing hold of that shirt. Sa akūd sīe a’mmõn vi’zzõ.
[One] grafts trees, [one] adds [~puts] on a branch, so it grows new fruit. Pūḑi pūotõb, panāb mingiz oksā jū’rõ, la’z ta kazātõg ougļõd jū’rõ.
A tree without grafting does not grow [~yield] anything. Pū pūotõmõt midāgõst ä’b kānda.