Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 13476 - 13499 no 16848 šķirkļiem

to get ready
  vaļmikšõ vi
(to get ready, to ripen)
						
to get ready
  vaļmõstõ vt
(to prepare, to get ready)
						
to get ready (for)
  vaļmõstõ vi
(to prepare (for), to get ready (for))
						
to get smoky
  so’vdõ vi
(to get smoky)

Let it get smoky and dry.   La’z ta so’vdõg ja kuijõg.

						
to get soaked
  li’ggõ vi
(to become wet, to soak, to get soaked)

Why are you getting soaked in the rain?   Mis sa ligūd vī’mõ kä’ds?

It is soaking in the water, the water pulls out the saltiness.   Ta ligūb vie’d sizālõs, ve’ž viedāb ulzõ sīe sūoliz.

The laundry is soaking.   Ǭ’rõnd li’ggõbõd.

So soaked that [it] is not even dry under [one's] tooth.   Ne’i li’ggõn, ku mittõ ambõ allõ ä’b ūo kūja.

						
to get someone into bed
  pȯrtõ vt
(to seduce, to get someone into bed)

He seduced her.   Se pūortiz tǟnda.

						
to get someone lost
  mu’ļḑtõ vt
(to lead astray, to get someone lost)

He got you lost in the woods.   Ta mu’ļḑtiz sīnda jarā mõtsõ.

						
to get stale
  zumpõ vi
(to become stuffy, to become musty, to get stale, to spoil)

the dish is getting stale   rīst zumpõb

the dish is stale   rīst u’m zumpõn

the clothes are musty   ǭrõnd at zumpõnd

a stale flavour   zumpõn makā

The food is stale.   Sīemnāiga u’m zumpõn.

						
to get stunned
  ūrmatõ vi
(to get stunned, to be dazed, to become dizzy)
						
to get sullen
  puinõ vi
(to get sullen, to get grouchy)
						
to get tangled
  mǟ’dõ vi
(to get tangled)

tangled thread   jarā mǟ’dõn lānga

tousled hair   mǟ’dõnd ibūkst

The yarn has gotten tangled.   Lānga u’m mǟ’dõn.

The ropes would get tangled.   Kīedõd mǟ’dõkst jarā.

The thread is tangled, [one] cannot untangle it.   Lānga u’m jarā mǟ’dõn, ä’b või sǭdõ sieldõks.

						
to get tired
  vä’zzõ vi
(to get tired)

The person is getting tired.   Rištīng väzūb.

My feet were so tired, [they felt] like [they were] beaten up.   Mi’n jālgad vȯ’ļtõ ne’i jarā vä’zzõnd ne’iku jarā ra’bdõd.

						
to get to know
  tuņḑšlõ vt
(to recognise, to get to know)

I recognise him.   Ma tuņḑšlõb tǟnda.

						
to get to know
  tundtõbõks sǭdõ v com
(to become acquainted with, to get to know)
						
to get together
  ku’bbõ vi
(to gather, to assemble, to get together)
						
to get up
(a)   il’z|nūzõ vi
(to get up, to rise)

to rise from the dead   kūolõnist i’lznūzõ

(b)   nūzõ vi
(to rise, to get up)

to get up   i’lzõ nūzõ

to sit up   istām nūzõ

to stand up   jālga pǟl nūzõ

The sun rises, the moon also rises.   Pǟva nūzõb, kū ka nūzõb.

The storm is rising.   Tōvaz nūzõb.

The wind is picking up.   Tūļ nūzõb.

Jesus was resurrected.   Jēzõs nūziz i’lzõ.

[One] wakes up [~gets up] from sleep in the morning.   Ūondžõl nūzõb u’nstõ i’lzõ.

You sit up, [you] don't stand up.   Sa nūzõd istām, ä’d nūzõ jālga pǟl.

The snipe is getting up – tick, tick.   Pițkīzka’briki nūzõb i’lzõ - tik, tik.

						
to get used to
(a)   irdõ vi
(to become accustomed (to), to get used to)

to get used to, to warm to   si’zzõl irdõ

I quickly got used to it.   Ma īrdiz sīekõks aššõ.

The dog is used to the cat, they are both used to each other.   Pi’ņ u’m irdõn kaššõks, ne at kǭ’dskiņ irdõnd.

Will he get used to me?   Või ta īrdõb mi’n jū’rõ?

It is not good if a child is used to one.   Ä’b ūo jõvā, ku läpš ī’d jūrs u’m irdõn.

We are used to eating fish.   Mēg ūom irdõnd sīedõ kaļdi.

(b)   vi’llõ vi
(to get used to, to accustom oneself to)

Later, [one] got used to [it] and knew [how to do] it well.   Pie’rrõ vilīz jarā ja mūoštiz siedā jõvīst.

						
to get well
(a)   kuojābõ vi
(to get well, to recover, to rebound)

With every day he gets better.   Ta jegāpǟvan jemīņ kuojābõb.

(b)   kuostõ vi
(to get well, to recover, to heal)

When a wound starts to itch, then it is starting to heal.   Ku kațki īrgõb sõ’vlõ, si’z ta īrgõb kuostõ.

A wound does not heal, if it bursts open.   Kațki ä’b kuost, ku ta pōkõb lǭ’igi.

May [s/he] get well!   La’z kuostāg tierrõks!

						
to get wet
  kastõ vt
(to soak, to get wet)

He soaked his feet.   Ta kastīz jālgad kažīzõks.

Don't get your clothes wet.   Alā kast eņtš ǭ’rõnd.

I am soaking the bread in fat.   Ma kastāb lēba razā si’zzõl.

						
to get wet
  viettõ vi
(to get wet)

That can be kind of slightly wet ground.   Se võib vȱlda rǭžkīškõz seļļi viettõn mǭ.

						
to get worse
  jo slikțõks īedõ v com
(to get worse, to worsen)
						
to giggle
  lițīkšõ vi
(to giggle, to snicker)
						
to gild
  kūldatõ vt
(to gild)
						
to give
  andõ vt
(to give)

to help   a’bbõ andõ

to subject, to subordinate ~ to submit (to)   alā andõ

to forgive   andõks andõ

to trust (with), to confide   i’lzõ andõ

to give along   īņõz andõ

to give back, to give up ~ to betray   jarā andõ

to give advice   nõ’vvõ andõ

to hand in, to submit   si’zzõl andõ

to give in, to accede   tagān andõ

to give back   tā’giž andõ

to announce   tīetõ andõ

to hand out, to issue, to publish   ulzõ andõ

My partner wanted to give his flounders to the Jewish person.   Mi’n pušnikā tǭ’ž andõ eņtš liestād zīḑõn.

Children give bread to [their] parents in [their] old age.   Lapst āndabõd va’nbiztõn vanās igās leibõ.

We were given along sugar.   Mä’ddõn vȯ’ļ andtõd īņõz tsukkõrzt.

I gave them sugar with a spoon.   Ma kǭjkõks āndiz näntõn si’zzõl tsukkõrzt.

I let him know, so he knows what to do.   Ma āndab tä’mmõn tieudõ, la’z ta tīedag tī’edõ.

						
to give (as a gift)
  škinkõ vt
(to give (as a gift))

[One] gives [it] as a gift – [one] gives [it] from a good heart.   Škīnkõb – jõvāst sidāmõst āndab.

Don't look a gift horse in the mouth. [~[One] does not look at the teeth of a gifted horse.]   Škinktõd ibīzõn ambidi ä’b vaņțlõ.

						

Redzami 13476 - 13499 no 16848 šķirkļiem