Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 13451 - 13474 no 16848 šķirkļiem

to get along
  le’bbõ sǭdõ v com
(to get along)
						
to get better
  parāndõ vi
(to get better, to recover)
						
to get carried away
  vaimtõ vi
(to be enthused, to get carried away, to be delighted)
						
to get carried away (with)
  rī’estõ vi
(to be inspired (by), to get carried away (with), to become infatuated (with, by))
						
to get confused
  osāgõ, siegābõ vi
(to become confused, to get confused)

Jǟkõb got confused by the Sea Mother's speech.   Jǟkõb osāgiz mierjemā rõkstõ.

						
to get confused
  jeksõ, josābõ vi
(to get confused)

A person gets confused, then no longer understands, the person's mind becomes unclear.   Rištīng jeksūb, si’z ä’b mūošta je’mmit, rištīng mēļ īeb jeksõnõks.

I got confused: I would be saying something, I do not remember what I was saying.   Ma josābiz jarā: minā rõkāndõks midēgõst, mi’n ä’b tu’l mīelõ, mis ma rõkāndiz.

[One] loses [one's] mind.   Josābõb eņtš pǟstõ.

						
to get covered in hoarfrost
  ǟrmatõ vi
(to get covered in hoarfrost)

The trees got covered in hoarfrost.   Pūd ǟrmatõbõd.

						
to get creased
  šnorkõ vi
(to get creased, to get crumpled, to wrinkle)
						
to get crumpled
  šnorkõ vi
(to get creased, to get crumpled, to wrinkle)
						
to get damaged
  rikābõ vi
(to get damaged, to break (down), to spoil, to go bad)

[It] gets damaged, [it] does not work like it should, [it] is broken.   Rikābõb, ä’b lǟ’ ne’iku vajāg, jarā rikābõn.

[One] cannot thresh – the machine (~threshing machine) broke.   Ä’b või pȯļtõ – mašīn (~ puoļtõbmašīn) rikābiz.

Bread goes bad if it has not risen well.   Lēba rikābõb, a’ž ä’b ūo jõvīst nūzõn.

Fish go bad in warm weather if they are not salted enough [~they are salted little].   Lem āigal kalād rikābõbõd, a’ž ne at veitõ sūoldõd.

						
to get dressed
  ē’ḑõ vt
(to dress, to get dressed)

to undress   mǭ’zõ ē’ḑõ

to change clothing   ǭ’rõnd immõr ē’ḑõ

to put clothes on, to get dressed   ǭ’rõnd sälgõ ē’ḑõ

An older [~ large] child gets dressed on their own.   Sūr läpš ī’ž ē’ḑõb.

[One] is born clothed, dies clothed, is buried naked?   Ē’ḑõn sīndõb, ē’ḑõn kūolõb, pǭļazt matāb?

						
to get grouchy
  puinõ vi
(to get sullen, to get grouchy)
						
to get hot
  peizõ vi
(to get hot, to be hot)

So many mistakes that my ears are starting to burn [~get hot].   Ne’i je’n vi’gḑi, mi’n kūorad irgõbõd peizõ.

						
to get in
  pä’zzõ vi
(to get, to get in, to get out, to escape)

to get through   le’bbõ pä’zzõ

to get in   si’zzõl pä’zzõ

to get free, to get rid of   vāldiž pä’zzõ

to get out   ulzõ pä’zzõ

to get out of sight   sīlmad aldõ je’dspēḑõn pä’zzõ

I am getting away from you.   Ma päzūb jarā si’n jūstõ.

As long as [one] gets rid of him.   Kui set tä’mstõ vāldiņ päzūb.

I did not get to the exam.   Ma i’z pä’z eksam jū’r.

The criminal will not escape punishment.   Kuŗŗõtēji ä’b pä’z strǭipstõ.

I cannot come right now.   Ma ä’b pä’z paldīņ tūlda.

He managed to escape.   Ta päzīz jarā urgõm.

Today [one] does not get to rowing.   Tämpõ ä’b pä’z sȭidam.

						
to get in
  si’zzõl sǭdõ v com
(to get in)
						
to get into
  eitõ vi
(to get into, to infest)

Worms got into the flounders.   Boŗīd ētabõd liestād si’zzõl.

						
to get lost
(a)   josābõ vi
(to get lost)

Well, sometimes [they] also got lost.   No mūnda kõrd josābizt järāndiz ka.

(b)   mu’ļḑõ vi
(to get lost, to lose [one’s] way)

He got lost in the woods.   Ta mu’ļḑiz jarā mõtsõ.

The person has lost [his/her] way.   Rištīng u’m jarā mu’ļḑõn riek pǟldõst.

						
to get lucky
  vȯņštõ vi
(to succeed, to get lucky)

You get lucky, you are happy.   Sa vȯņštõd, sa ūod vȯndzi.

You are succeeding, everyone does not succeed.   Si’nnõn vȯņštõb, amādõn ä’b vȯņšt.

						
to get married
(a)   naizõ vi
(to take a wife, to get married)

A man takes a wife, then he is getting married.   Mīez võtāb nāizta, si’z ta nāizõb.

The son has taken a wife.   Pūoga u’m naizõn.

(b)   pretsõ vi
(to get married)
						
to get matted
  va’nbõ vi
(to mat, to get matted)

Wool gets matted, hair gets matted, all [of it] mats together.   Vīla va’nbõb, ibūkst van’bõbõd, tikkiž va’nbõbõd ī’dõku’bbõ.

						
to get mixed (up)
  sie’ggõ vi
(to get mixed (up), to blend)
						
to get off
  mǭ’zõ lǟ’dõ v com
(to get off, to disembark)
						
to get one used to
  irtõ vt
(to accustom (to), to train, to get one used to)

to get a child used to walking   irtõ lapstā kǟ’mõ

to train cows   nī’emidi irtõ

I want to get him used to me.   Ma tǟnda tǭ’b irtõ eņtš jū’rõ.

						
to get out
  pä’zzõ vi
(to get, to get in, to get out, to escape)

to get through   le’bbõ pä’zzõ

to get in   si’zzõl pä’zzõ

to get free, to get rid of   vāldiž pä’zzõ

to get out   ulzõ pä’zzõ

to get out of sight   sīlmad aldõ je’dspēḑõn pä’zzõ

I am getting away from you.   Ma päzūb jarā si’n jūstõ.

As long as [one] gets rid of him.   Kui set tä’mstõ vāldiņ päzūb.

I did not get to the exam.   Ma i’z pä’z eksam jū’r.

The criminal will not escape punishment.   Kuŗŗõtēji ä’b pä’z strǭipstõ.

I cannot come right now.   Ma ä’b pä’z paldīņ tūlda.

He managed to escape.   Ta päzīz jarā urgõm.

Today [one] does not get to rowing.   Tämpõ ä’b pä’z sȭidam.

						
to get out of hock
  kī’lõ vt
(to get out of hock)

These cows can be gotten out of hock.   Ne nīe’mõd attõ kī’ldõb.

						

Redzami 13451 - 13474 no 16848 šķirkļiem