Jǟkõb got confused by the Sea Mother's speech. Jǟkõb osāgiz mierjemā rõkstõ.
A person gets confused, then no longer understands, the person's mind becomes unclear. Rištīng jeksūb, si’z ä’b mūošta je’mmit, rištīng mēļ īeb jeksõnõks.
I got confused: I would be saying something, I do not remember what I was saying. Ma josābiz jarā: minā rõkāndõks midēgõst, mi’n ä’b tu’l mīelõ, mis ma rõkāndiz.
[One] loses [one's] mind. Josābõb eņtš pǟstõ.
[It] gets damaged, [it] does not work like it should, [it] is broken. Rikābõb, ä’b lǟ’ ne’iku vajāg, jarā rikābõn.
[One] cannot thresh – the machine (~threshing machine) broke. Ä’b või pȯļtõ – mašīn (~ puoļtõbmašīn) rikābiz.
Bread goes bad if it has not risen well. Lēba rikābõb, a’ž ä’b ūo jõvīst nūzõn.
Fish go bad in warm weather if they are not salted enough [~they are salted little]. Lem āigal kalād rikābõbõd, a’ž ne at veitõ sūoldõd.
to undress mǭ’zõ ē’ḑõ
to change clothing ǭ’rõnd immõr ē’ḑõ
to put clothes on, to get dressed ǭ’rõnd sälgõ ē’ḑõ
An older [~ large] child gets dressed on their own. Sūr läpš ī’ž ē’ḑõb.
[One] is born clothed, dies clothed, is buried naked? Ē’ḑõn sīndõb, ē’ḑõn kūolõb, pǭļazt matāb?
So many mistakes that my ears are starting to burn [~get hot]. Ne’i je’n vi’gḑi, mi’n kūorad irgõbõd peizõ.
to get through le’bbõ pä’zzõ
to get in si’zzõl pä’zzõ
to get free, to get rid of vāldiž pä’zzõ
to get out ulzõ pä’zzõ
to get out of sight sīlmad aldõ je’dspēḑõn pä’zzõ
I am getting away from you. Ma päzūb jarā si’n jūstõ.
As long as [one] gets rid of him. Kui set tä’mstõ vāldiņ päzūb.
I did not get to the exam. Ma i’z pä’z eksam jū’r.
The criminal will not escape punishment. Kuŗŗõtēji ä’b pä’z strǭipstõ.
I cannot come right now. Ma ä’b pä’z paldīņ tūlda.
He managed to escape. Ta päzīz jarā urgõm.
Today [one] does not get to rowing. Tämpõ ä’b pä’z sȭidam.
You get lucky, you are happy. Sa vȯņštõd, sa ūod vȯndzi.
You are succeeding, everyone does not succeed. Si’nnõn vȯņštõb, amādõn ä’b vȯņšt.
Wool gets matted, hair gets matted, all [of it] mats together. Vīla va’nbõb, ibūkst van’bõbõd, tikkiž va’nbõbõd ī’dõku’bbõ.
to get a child used to walking irtõ lapstā kǟ’mõ
to train cows nī’emidi irtõ
I want to get him used to me. Ma tǟnda tǭ’b irtõ eņtš jū’rõ.
to get through le’bbõ pä’zzõ
to get in si’zzõl pä’zzõ
to get free, to get rid of vāldiž pä’zzõ
to get out ulzõ pä’zzõ
to get out of sight sīlmad aldõ je’dspēḑõn pä’zzõ
I am getting away from you. Ma päzūb jarā si’n jūstõ.
As long as [one] gets rid of him. Kui set tä’mstõ vāldiņ päzūb.
I did not get to the exam. Ma i’z pä’z eksam jū’r.
The criminal will not escape punishment. Kuŗŗõtēji ä’b pä’z strǭipstõ.
I cannot come right now. Ma ä’b pä’z paldīņ tūlda.
He managed to escape. Ta päzīz jarā urgõm.
Today [one] does not get to rowing. Tämpõ ä’b pä’z sȭidam.