A funnel, [one] pours water or beer with it into a barrel or bottle. Tektār, sīekõks täutõb vietā või vȯ’ltõ pittõ või botīļõ.
He had gotten to be in this place for seven years. Tä’mmõn sai sīe kūož pǟl seisõ āigastõ vȯnd.
to get filled up täutõd sǭdõ
I fill it full, so that this dish is filled up full. Ma tǟtab tǟnda tǟdõks, ne’i ku se rīst u’m täuž täutõd.
He is filling me with worry with his talk. Ta murāstõb mīnda eņtš rõkkõks.
[one] drains the water from the potatoes norāstõb na’ggõrd pǟld vie’d jarā
to strain milk semḑi ū’dõ
I strained the water through gauze. Ma ū’diz vietā le’b marlõ.
Drain off the water! Ū’d vi’ed le’bbõ!
I found something. Ma midēd līediz.
Old words [can] be found in calendar texts. Āigarǭntõd tekstiš u’m lieudtõb va’ņdi sõ’ņdi.
He feels [it] with [his] fingers. Ta kǭ’ļõb suormõdõks.
[One] touches the potato with a knife. Na’ggõrztõ kǭļõb veisõks.
to finish school skūolõ loptõ
to finish work, to finish a job tīedõ loptõ
He finished ploughing. Ta loptīz kindõ.
He finished making a rake. Ta loptīz tī’edõ re’jjõ.
He has finished his work. Ta u’m eņtš tīe jarā loptõn.
The Livonians [are said to have] learned to fish flounders with a seine net from the people of Saaremaa. Lešti ve’jjõm vadāks līvõd vȯļļid oppõnd sǭrlizt kä’dstõ.
The four of them went to fish sprats. [~[They] went to fish sprats as a group of four.] Brēțlizt võrgiļ lekštõ neļškiņ.
The four of them went to fish sprats. [~[They] went to fish sprats as a group of four.] Brēțlizt võrgiļ lekštõ neļškiņ.
The ice is also cracking. Jei ka sprāigõb kațki.
does not fit anywhere äp kuskiz ä’b kõlb
This mushroom is not edible [~not suitable for eating]. Se sēņ ä’b kõlb sīedõb.
Flat-bottomed boats were very useful for transporting building materials. Bõuvmateriālõd transportimizõks väggi kȭlbizt laigāpūoj lǭjad.
Two litres fit into this dish. Sī’ezõ rīstõ lǟ’b kakš lītõrt.
The world could not contain the books that should be written. Mǭilmõ ä’b mǭ’dõkst rǭntõd, mis vȯlks kēratõmõst.
to fit together ku’bbõ paššõ
to mend one's ways mīeldõ parāntõ
I mended the cloth [~I mended the cloth whole]. Ma parāntõb ǭ’rõn tierrõks.
[One] fixes [it] when [it] is broken. Parāntõb, ku u’m kațki.
[One] sort of fixes him. Tǟnda nemē parāntõb.
Nothing can be done [~fixed]. Ä’b ūo, mis parātõ.
He fixes it. Ta riktūb tǟnda.
He puts it in order, sets [it] right. Ta ma’ddõrtõb tǟnda, tī’eb riktigõks.
The soup or milk is bubbling gurgle-gurgle; it has gone too sour. Rok või sēmḑa gidīkšõb buļ-buļ; u’m pa je’nnõks appõn.
The dog is wagging [its] tail. Pi’ņ vētsiņțõb tabārõks.