Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 13176 - 13199 no 16848 šķirkļiem

to drool
  noļgõ vt
(to salivate, to drool)

a drool-covered mouth, chin   jarā noļgdõd sū, lȭga

						
to droop
  lotšõ vi
(to droop, to hang loosely)

The flower is bent over in two.   Puțkõz lotšūb kǭ’dkȭrdiņ.

						
to drop
(a)   pu’ddõ vi
(to fall (off), to come off, to drop)

The grain, when [it] is dry, falls.   Vīļa, ku u’m kūja, pudūb jarā.

(b)   sa’ddõ vi
(to fall, to drop)

to fall down, to fall off   mǭ’zõ sa’ddõ

to fall on [one's] feet   jālgad pǟlõ sa’ddõ

to collapse   ku’bbõ sa’ddõ

to attack   pǟlõ sa’ddõ

to fall flat   pitkālõz sa’ddõ

to fall flat on [one's] face   sīlmad pǟlõ sa’ddõ

to fall on [one's] back   sǟlganiz sa’ddõ

to fall in[to]   si’zzõl sa’ddõ

He fell flat on his back by the wall.   Ta sadīz sāina kilgõ pitkāliz.

He tumbled headlong. [~He fell over [his] head, over [his] neck.]   Ta sadīz i’ļ pǟ ja i’ļ ka’ggõl.

We attacked one.   Mēg sadīzmõ ī’dõn sälgõ.

They attack and devour like sheep.   Ne ne’iku lambõd sadābõd pǟlõ ja sīebõd jarā.

They have fallen like tree leaves.   Ne attõ sa’ddõnd ne’iku pūlī’edõd.

The trees fell like sheaves of hay.   Pūd sadīzt ne’iku āina vǭlõd.

						
to drop
  sipīņtõ, sipšlõ vt
(to drip, to drop, to dribble, to sprinkle)

[One] can drip water if [one] does not pour [it].   Vietā võib sipīņtõ, ku ä’b valā.

[One] dripped [it] on by the drop.   Tīlkiņ sipīņtiz pǟlõ.

[It] is sprinkling (rain) a little.   Rǭz sipšlõb vī’mõ.

						
to drown
  upāndõ vi
(to drown, to sink)

The fox had to drown.   Rebīzõn vȯ’ļ upāndõmõst jarā.

The people drowned.   Ro’vzt upāndizt.

The house sank into the sand.   Tubā upāndiz jõugõ si’zzõl.

						
to drown (something, someone)
  upāntõ vt
(to drown (something, someone), to sink (something), to scuttle)

[One] scuttles the boat.   Upāntõb lǭja jarā.

						
to drum (on)
  bungõ vi
(to drum (on), to bang)

[One] drums with a fist, with a drum, with wood.   Būngõb dūrõks, būngaks, pūkõks.

						
to dry
(a)   kuijõ vi
(to dry)

to become desiccated   ku’bbõ kuijõ

The laundry is drying.   Ǭ’rõnd kuijõbõd.

[One] is dry as an aspen, weak.   Jarā kuijõn ne’i ku ǭbõpū, vǭjli.

(b)   veimõ vi
(to wither, to wilt, to dry)

Fresh food, an apple, which has sat [~stood] for a long time, has dried out while sitting [~standing].   Priš sīemnāiga, umārz, mis kōgiņ pī’ļõb, u’m pī’ļõsõ jarā veimõn.

						
to dry
(a)   kūjastõ vt
(to dry)

to dry hay   ainõ kūjastõ

to drain a swamp   sūodõ kūjastõ

(b)   kūjastõ vt
(to smoke, to cure, to dry)

to smoke fish   ka’ļdi kūjastõ

to cure meat   vȯ’zzõ kūjastõ

Flounder are used [when] dried.   Liestād sǭbõd kȭlbatõd kūjastõd.

He dries flounder with smoke, in smoke or the sun.   Ta kūjastõb lešti so’vkõks, so’v sizāl või pǟva kä’dsõ.

(c)   tajāstõ vt
(to dry, to harden)
(d)   veimtõ vt
(to wither, to wilt, to dry)
						
to dry (up)
  norātõ vt
(to dry (up), to drain (off))
						
to dry out
  kuijõ vi
(to dry out, to parch)

[One's] mouth is parched.   Sū kūjõb.

Everything dries out.   Tikkiž kūjõb jarā.

						
to dull
(a)   kūoltõ vt
(to dull, to anesthetize)

[One] can dull a place in [one's] body or another body, so it does not hurt in that place.   Kūoltõ võib ī’dtõ kūožõ eņtš lejās või tuoiz lejās, algõ se pȯ’ddõg sīes kūožõs.

[One] is anesthetizing with some medicine.   Kūoltõb mingiz āinaks.

(b)   tȭlzastõ vt
(to dull, to deaden)
(c)   tȭlzatõ vt
(to dull, to blunt, to make unsharp)
						
to duplicate
  pǟgiņtõ vt
(to duplicate, to multiply, to reproduce)

three works, which are duplicated with a typewriter   kuolm tīedõ, mis āt kēratõbmašīnõks pǟgiņtõd

						
to dwindle
  piškīzõks īedõ v com
(to shrink, to dwindle)
						
to dwindle
  rutsõ vi
(to shrink, to dwindle)

It shrinks, becomes small.   Ta rutsūb ku’bbõ, īeb piškīzõks.

						
to dye
  rǭviņtõ vt
(to dye, to colour)

Fabric, cloth is dyed.   Kangḑi, ǭ’rõntõ rǭviņtõb.

						
to ear
  japsõ vi
(to ear, to form ears (of grain))
						
to earn
(a)   palkõ vt
(to earn, to make money, to deserve)

to earn one's living   eņtšõn i’lzpidāmizt palkõ

(b)   pe’ļļõ vt
(to earn, to make money, to work, to serve, to wait on)

self-earned money, money one has earned oneself   eņtš pe’ļdõd rǭ’

I work for him.   Ma peļūb tä’m jūsõ.

He serves him.   Ta peļūb tǟnda.

With this job [one] can earn a lot.   Sīe tīekõks peļūb pǟgiņ.

Everyone does not earn the same [amount] after all.   Amād jo ī’tist ä’b pe’ļļõt.

						
to eat
  sīedõ vt
(to eat)

to eat poorly   švakkõ sīedõ

[One] gets warm food.   Sǭb lemḑi sīedõ.

He eats his fill [~a full stomach].   Ta sīeb ma’g tǟ’dõks.

He ate up all of that food.   Ta sei ulzõ sīe sīemnāiga.

He eats up everything.   Ta sīeb eņtšõn a’mmõ si’zzõl.

[One] eats like [one is] starving, like [one] had never seen food.   Sīeb ne’iku nǟlgali, ku ä’b vȯlks sīedõ nǟ’nd.

He eats reluctantly [~with long teeth] – he eats when he does not want to, when he does not like [it].   Ta sīeb pitkād ambõdõks – ta sīeb, ku ä’b ūo tǭ’mõst, ku ä’b smek.

He eats with relish [~ with [his] whole mouth]. (~with a big mouth, ~with a full mouth)   Ta sīeb amā sūkõks (~ sūr sūkõks; ~ sū täuž).

He does not eat and also does not give [any] to others.   Ī’ž ä’b sīe ja tuoizõn ka ä’b ānda.

The man ruined the woman's life [~ate the woman in the ass].   Mīez sei sīe naiz pierzgõ.

						
to eat (with a spoon)
  rīpõ vt
(to slurp, to eat (with a spoon))

to slurp milk   semḑi rīpõ

to eat porridge   rokkõ rīpõ

He is eating soup with a spoon.   Ta rīpõb kǭjkõks rokkõ.

						
to eat food quickly and voraciously
  vitštõ vt
(to scarf down (food), to eat food quickly and voraciously)
						
to eat into
  sīebõ vi
(to eat into, to corrode, to become lodged in (e.g., one’s memory))
						
to eat voraciously
  nielgõ vt
(to gorge, to gobble (down), to eat voraciously)

[one] eats and gorges   sīebõd ja nielgõbõd

						
to eavesdrop
  tagān kūldõ v com
(to overhear, to eavesdrop)
						
to echo
  eļkõ vi
(to echo)
						

Redzami 13176 - 13199 no 16848 šķirkļiem