Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 13151 - 13174 no 16848 šķirkļiem

to dress
(a)   ē’ḑõ vt
(to dress, to get dressed)

to undress   mǭ’zõ ē’ḑõ

to change clothing   ǭ’rõnd immõr ē’ḑõ

to put clothes on, to get dressed   ǭ’rõnd sälgõ ē’ḑõ

An older [~ large] child gets dressed on their own.   Sūr läpš ī’ž ē’ḑõb.

[One] is born clothed, dies clothed, is buried naked?   Ē’ḑõn sīndõb, ē’ḑõn kūolõb, pǭļazt matāb?

(b)   ē’ḑtõ vt
(to dress, to clothe)

to get dressed   ēņtšta ē’ḑtõ

to change someone's clothes   immõr ē’ḑtõ

to dress someone   vi’zzõ ē’ḑtõ

When [one] dresses [someone], then [one] puts clothes on [them].   Ku ē’ḑtõb, si’z viedāb ǭ’rõnd sälgõ.

I am dressing a child (~ putting [them] in clothes}.   Ma ē’ḑtõb lapstā vi’zzõ (~ ǭ’rõnd si’zzõl).

The mother is dressing the child.   Jemā ē’ḑtõb lapstā.

						
to dribble
  sipīņtõ, sipšlõ vt
(to drip, to drop, to dribble, to sprinkle)

[One] can drip water if [one] does not pour [it].   Vietā võib sipīņtõ, ku ä’b valā.

[One] dripped [it] on by the drop.   Tīlkiņ sipīņtiz pǟlõ.

[It] is sprinkling (rain) a little.   Rǭz sipšlõb vī’mõ.

						
to drift
  drīvõ vi
(to drift)
						
to drift off
  i’nnõ vi
(to fall asleep, to drift off)

to fall asleep   ma’ggõm i’nnõ

						
to drift with nets
  rīḑõ vi
(to drift with nets)
						
to drill
(a)   drillõ vt
(to drill)

He drills in the holes.   Ta drillõb ōkõd si’zzõl.

(b)   drillõ vt
(to train, to drill)

The kitten is sharpening [~ training] its claws.   Kašpūoga drillõb eņtš kīntšidi.

I should train [my] wife to do this!   la’z ma ne’i nāizta drillõb!

(c)   u’rbiņțõ vt
(to drill, to pick)

[One] is drilling some dish with a drill.   U’rbiņțõb u’rbõks mingizt rīstõ.

(d)   u’rbõ vt
(to drill, to hollow out)
(e)   vi’ggõltõ vt
(to drill)
						
to drill (i.e., a military drill)
  munstīertõ vt
(to recruit sailors for a ship, to drill (i.e., a military drill))
						
to drink
  jūodõ vt
(to drink)

to drink away, to spend on alcohol   jarā jūodõ

to drink [one's] mind away   eņtš mīel jarā jūodõ

to drink [one's] mind into [one's] ass   eņtš mīel pierzgõ jūodõ

to get drunk   ēņtšta tǟdõks jūodõ

to drink wine like water   jūob vīnõ ne’i ku vietā

[One] gives a horse a drink from a bucket.   Ibīzõn āndab paņštõ jūodõ.

He drinks water.   Ta jūob vietā.

He drinks from a cup.   Ta jūob krūzõst.

He drinks from the whole bucket.   Ta jūob amāst paņstõ.

He drank his money away.   Ta juoi eņtš rǭ’ jarā.

Did they go there to drink?   Või ne sǟ’l lekštõ jūomõ?

What have you drunk that you are like this?   Mis sa eņtšõn ūod si’zzõl jūond, ku sa seļļi ūod?

I can drink a whole bottle, why not a small glass?   Ma võib jūodõ tīera potīļ, mikš mittõ piškīzt glǭzõ?

He drank so that [his] nose was at the bottom of the glass.   Ta juoi ne’iku nanā glǭz pū’ojsõ.

						
to drink (alcohol)
  šnaptõ vi
(to drink (alcohol), to booze)

I just boozed a bit, but [my] head is spinning.   Ma set rǭžki šnaptiz, bet pǟ u’m dullõnz.

						
to drink heavily
  plīțõ vt
(to booze, to drink heavily)

[One] drinks [it] alll away, boozes [it] away, such a drunk.   Tikkiž jūob jarā, plīțõb jarā, seļļi plindõrmaņ.

						
to drip
  sipīņtõ, sipšlõ vt
(to drip, to drop, to dribble, to sprinkle)

[One] can drip water if [one] does not pour [it].   Vietā võib sipīņtõ, ku ä’b valā.

[One] dripped [it] on by the drop.   Tīlkiņ sipīņtiz pǟlõ.

[It] is sprinkling (rain) a little.   Rǭz sipšlõb vī’mõ.

						
to drip
  tilkõ vi
(to drip)

The resin dripped out.   Pīsk tīlkiz ulzõ.

The water is dripping through the roof.   Ve’ž tīlkõb le’b katūks le’bbõ.

						
to drip
  tilktõ, tiltõ vt
(to drip, to let down in drops)

I am dripping some drops of water on your head.   Ma tīltab vietā si’n pǟ’zõ mingiz tīlka.

						
to drive
(a)   a’ilõ vi
(to drive, to ride, to rush, to speed)

In the winter, I rode down the big dune with a sled and sped across the coastal hollow coated with black frost in sleds like a bird.   Tallõ ma a’iliz sūrstõ kȭnkast rie’ggõks mǭ’zõ ja kīļaz vigā pǟlõ a’iliz jeirōdadõks kui lind.

The cars collided.   Mašīnõd a’iliztõ ku’bbõ.

(b)   bro’utšõ vi
(to drive, to ride)
						
to drive
(a)   a’jjõ vt
(to be powered by, to drive)

Steam engines began to drive boats.   Kuoigīd īrgizt a’jjõ ouŗmašīnõd.

(b)   a’jjõ vt
(to drive)

to awaken, to wake (someone) up   i’lzõ a’jjõ

to drive (someone, something) away   jarā a’jjõ

to drive together   ku’bbõ a’jjõ

to come at   pǟlõ a’jjõ

to drive out   ulzõ a’jjõ

to interfere   va’izõ a’jjõ

to shave one's beard   a’bbiņi a’jjõ

to bring hay into the barn   ainõ a’jjõ

to drive a horse   ibīzt a’jjõ

to take off a pig's bristles   sigān kǭra jarā a’jjõ

to propel a boat   laijõ a’jjõ

to drive snow (i.e., by the wind)   lūnda a’jjõ

to drive livestock   lūomidi a’jjõ

to drive a nail   na’ggõlt a’jjõ

to force to work   tīe jū’rõ a’jjõ

to drive the sleep from one's eyes   ūnda siļmšti a’jjõ

He drives (his) wife away.   Ta ajāb naiz jarā.

The herder drives the cows home.   Kǭŗapaint ajāb nī’emõd kuodāj.

Freiberg had accumulated a lot of property.   Freiberg vȯ’ļ a’jjõn ku’bbõ pǟgiņ viļļõ.

The fishermen began to drive the boat out to sea.   Kalāmī’ed īrgizt a’jjõ lǭja mie’rrõ.

I am putting the blame on you.   Ma ajāb sī si’nnõn.

Men often shave their beards.   Mī’ed sa’ggõld ajābõd a’bbiņi.

The tanner is removing fur from the skin with lime.   Gērmaņ ajāb kālkaks nǭ’gõn kǭra mǭ’zõ.

The dog is tracking the cow.   Pi’ņ ajīz nī’emõ tī’edidi.

In a hunt, some chase, others shoot.   Jakt pǟl ī’d ajābõd, tuoizt laskõbõd.

The bull is driving the cow from place to place.   Ǟrga ajāb nī’emõ tagān. ~ Ǟrga ajāb nī’emõ.

						
to drive (away)
  trī’etsõ vt
(to drive (away), to chase (away))

[One] drives him out [and] away.   Tǟnda trī’etsõb ulzõ je’dspē’ḑõn.

						
to drive around
  broukõ vi
(to drive around, to ride around)

[one] rides around on a bike   broukõb kȭrõks

-   Kus sa si’z broukõd immõrkouți ne’i ku zīḑ?

						
to drive away
(a)   maņțõ vt
(to push away, to drive away)

[one] pushes [someone/something] away with one's work   māņțõb eņtš tīekõks

some illness is driven away   mingiz ru’jjõ māņțõb

I push him away.   Ma māņțõb tǟnda.

(b)   tišīņtõ vt
(to drive away, to chase away)

[One] drives chickens, animals away, so [they] do not go into the garden beds.   Ka’ņdi, lūomidi tišīņtõb, algõ läkkõd dū’obõd si’zzõl.

(c)   trankõ vt
(to drive away, to scare away, to chase away)

[One] chases away the animal.   Lūomõztõ trānkõb je’dspē’ḑõn.

[One] only scares away with fear.   Irmkõks set trānkõb.

						
to drive back
  kipīņtõ vt
(to drive back)

The horse is driven back.   Kipīņtõb ibīztõ tā’giž.

						
to drive off
  kaitsõ vt
(to drive off, to swat away)

Every animal swats away flies with [its] tail.   Jegāikš lūomõz tabārõks kāitsõb kärmiži.

						
to drive or chase with a boŗg (=pole)
  bo’ŗgõ vt
(to drive or chase with a boŗg (=pole))

He drives something out from somewhere [with a pole], well, from the water or some sort of mud in this way, or drives something out from some hole.   Ta kuskõst boŗgõb midēgõst ulzõ, nu ne’i ka vie’d sizāld või mingiz liegā sizāld, või mingist oukstõ midēgõst boŗgõb ulzõ.

						
to drive out
  ulzõ a’jjõ v com
(to drive out, to expel)
						
to drive piles
  pǭļõ vt
(to drive piles)
						
to drizzle
  vī’slõ, vī’sõltõ vi
(to drizzle, to mist)

It is just drizzling, fine rain, it is misting.   Vī’slõb set, pīenti vī’sõl, u’d vī’mõ.

It is drizzling nonstop.   Vī’sõltõb ī’dstī’d.

						
to drone
  võņdžõ vi
(to hum, to drone, to buzz)
						

Redzami 13151 - 13174 no 16848 šķirkļiem