[it] is sore, it is getting red tu’lzõb, īeb punīzõks
[One's] throat is sore. Kurksõ ȭ’gõb.
[One's] throat is inflamed. Kurk ȭ’gõb.
The wound is kind of burning, as if it were swollen. Se kațki u’m seļļi tu’lzõn ne’iku vȯlks paizõn.
The hen is sprawled out on the ground, sprawled out on [its] feet. Kanā plotsūb mǭ’zõ, plotsūb jālgadõn pǟlõ.
The child is being obstinate. Läpš doŗŗõb.
They are being obstinate. Ne doŗŗõbõd.
to get dazed jūrmatõnõks īedõ
If a person is dazed, tired, thrashes this way and that, staggers around on his own. Ku rištīng u’m jūrmatõn, vä’zzõn, piekslõb ī’dõ pūolõ, tuoizõ pūolõ, lūoilõb ī’žeņtšõks.
to get dazed jūrmatõnõks īedõ
If a person is dazed, tired, thrashes this way and that, staggers around on his own. Ku rištīng u’m jūrmatõn, vä’zzõn, piekslõb ī’dõ pūolõ, tuoizõ pūolõ, lūoilõb ī’žeņtšõks.
The calf is surprised by the gate, how can [one] get through there. Vā’ški brīnõb vǟridi, kui sǟ’l võib le’bbõ sǭdõ.
They all liked the food. Sīemnāiga smekīz amādõn jõvīst.
He is tending the horses at night. Ta pī’egiļtõb i’bbiztõks.
does not fit anywhere äp kuskiz ä’b kõlb
This mushroom is not edible [~not suitable for eating]. Se sēņ ä’b kõlb sīedõb.
Flat-bottomed boats were very useful for transporting building materials. Bõuvmateriālõd transportimizõks väggi kȭlbizt laigāpūoj lǭjad.
New shoes would be useful in any case. Ūd kǟngad ku’llõkst ne’ikuine’i jarā.
This thing costs a lot of money. Se ažā maksāb pǟgiņ rǭ’dõ.
The bread cost me one rouble. Lēba maksīz mi’nnõn ikš rubīļ.
I want to get [it], so [it] [can] cost what [it] costs. Ma tǭ’b sǭdõ, la’z maksāg mis maksõs.
I cannot stand him at all. Ma ä’b või tǟnda sīlma tutkāmõs kandatõ.
He cannot stand me. Ta ä’b kāndat mīnda.
You are not able to bear that now. Tēg ät võit siedā paldiņ kandõ.
to endure, to bear, to stand vastõ pi’ddõ
[One] mucked up every place, cannot bear [it]. Paskāndiz amād kūožõd jarā, ä’bvõi pi’ddõ.
The animals bears young, it has a child. Lūomõz pūoigõb, läpš tä’mmõn sīndõb.
The mother beat the child with her hands. Jemā kädūdõks blo’ukšiz lapstā.
to beat a rug pȭrandla’gtõbt kloppõ
[One] says to a child: I will spank you. Lapsõn kītõb: ma sīnda petšāb.
He hammered the boards together. Ta pieksāb dēļõd ī’dõku’bbõ.
to spank a child lapstā pieksõ
to brake flax li’ņdi pieksõ
to ring kiellõ pieksõ
to get a spanking ~ to get a beating, to get a scolding pieksõ sǭdõ
[one] beat [him/her] like a dog pieksīz ne’iku pi’ņņõ
[One] spanks a child with a switch, [it] is not good [to do it] with a hand. Lapstā pieksāb joutõks, kä’dkõks ä’b ūo jõvā.
The wind is battering the door. (~The wind is lashing the sails.) Tūļ pieksāb ukstā (~ pūŗazt).
You got [your] knuckles [~fingers] rapped. Sa sǭd pieksõ pi’ds suoŗmi.
What are you threshing it with? Missõks sa tǟnda rapsūd?
to damage, to knock together, to construct jarā ra’bbõ
to kill, to knock down mǭ’zõ rabbõ
to force out ulzõ ra’bbõ
to slam shut vi’zzõ ra’bbõ
The clock strikes. Kīela rabūb.
Lightning strikes the land. Pițki rabūb mǭ’zõ.
He slapped [his] two hands together. Ta rabīz kakš kätā ku’bbõ.
The cradle was constructed from boards. Äl vȯ’ļ dēļist ku’bbõ ra’bdõd.
He will kill you for sure like [it is] nothing. Si’n ta kil rabūb mǭ’zõ ne’iku tūltouvõ.
[It] knocks me down like with a hammer. Mīnda ne’iku vazārõks rabūb mǭ’zõ.
You can break me to pieces, I will not talk even [then]. Sa võid mi’n ra’bbõ kabāļiz, ma ka ä’b rõkānd.
to hammer Latin into [one's] head latīņ kīeldõ pǟ’zõ ta’ggõ
[One] hits the anvil with a hammer. Tagāb vazārõks pi’ds laktõ.
He is going to pound the clothes. Ta lǟ’b ǭ’riņi vēļagõm.
He is thrashing the viper. Ta zve’mzõb uiskõ.
[One] thrashes another person with [one's] hand or some other thing. Zve’mzõb tūoizta kä’dkõks või mū ažāks.
[One] is whisking oneself [in the sauna]. Le’bțõb ēņtšta.
[He] whisked himself [in the sauna] until [he felt] born anew. Le’bțiz ēņtšta ne’iku nūor sindõn.