Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 12451 - 12474 no 16848 šķirkļiem

to be sore
  ȭ’gõ, tu’lzõ vi
(to be sore, to smart, to burn)

[it] is sore, it is getting red   tu’lzõb, īeb punīzõks

[One's] throat is sore.   Kurksõ ȭ’gõb.

[One's] throat is inflamed.   Kurk ȭ’gõb.

The wound is kind of burning, as if it were swollen.   Se kațki u’m seļļi tu’lzõn ne’iku vȯlks paizõn.

						
to be sprawled out
  plotsõ vi
(to be sprawled out, to lie around)

The hen is sprawled out on the ground, sprawled out on [its] feet.   Kanā plotsūb mǭ’zõ, plotsūb jālgadõn pǟlõ.

						
to be startled (by)
  kukkõ vi
(to be startled (by))

The horse was startled by the bird.   I’bbi kukīz lindstõ.

						
to be stubborn
  doŗŗõ vi
(to be obstinate, to be stubborn)

The child is being obstinate.   Läpš doŗŗõb.

They are being obstinate.   Ne doŗŗõbõd.

						
to be stunned
  jūrmatõ vi
(to be stunned, to be dazed, to be stupefied)

to get dazed   jūrmatõnõks īedõ

If a person is dazed, tired, thrashes this way and that, staggers around on his own.   Ku rištīng u’m jūrmatõn, vä’zzõn, piekslõb ī’dõ pūolõ, tuoizõ pūolõ, lūoilõb ī’žeņtšõks.

						
to be stupefied
  jūrmatõ vi
(to be stunned, to be dazed, to be stupefied)

to get dazed   jūrmatõnõks īedõ

If a person is dazed, tired, thrashes this way and that, staggers around on his own.   Ku rištīng u’m jūrmatõn, vä’zzõn, piekslõb ī’dõ pūolõ, tuoizõ pūolõ, lūoilõb ī’žeņtšõks.

						
to be suitable
  sǟdõ vi
(to do, to fare, to be suitable)

[it] is not going well   ä’b sǟd

						
to be sullen
  vī’egõ vi
(to be sullen, to pout)
						
to be surprised
(a)   gabāgõ vi
(to be surprised)
(b)   i’mlõ vi
(to wonder at, to be surprised)

Let's not be surprised!   Algõm i’mlõm!

						
to be surprised (by)
  brīnõ vt
(to marvel (at), to be surprised (by), to adore)

The calf is surprised by the gate, how can [one] get through there.   Vā’ški brīnõb vǟridi, kui sǟ’l võib le’bbõ sǭdõ.

						
to be tasty
  smekkõ vi
(to like (the taste of), to be tasty)

They all liked the food.   Sīemnāiga smekīz amādõn jõvīst.

						
to be tending animals at night
  pī’egiļtõ vi
(to be tending animals at night)

He is tending the horses at night.   Ta pī’egiļtõb i’bbiztõks.

						
to be thirsty
  slǭ’põ vi
(to be thirsty, to thirst)

I am thirsty.   Mi’nnõn slǭ’põb.

						
to be useful
(a)   kõlbõ vi
(to be useful, to fit, to suit)

does not fit anywhere   äp kuskiz ä’b kõlb

This mushroom is not edible [~not suitable for eating].   Se sēņ ä’b kõlb sīedõb.

Flat-bottomed boats were very useful for transporting building materials.   Bõuvmateriālõd transportimizõks väggi kȭlbizt laigāpūoj lǭjad.

(b)   ku’llõ vi
(to be useful, to come in handy)

New shoes would be useful in any case.   Ūd kǟngad ku’llõkst ne’ikuine’i jarā.

						
to be verdant
  võ’zzõ vi
(to be green, to be verdant, to green)
						
to be visible
  paistõ vi
(to be visible)

Sails are visible in the distance.   Kougõnd pāistabõd puŗŗõd.

						
to be worth
  maksõ vt
(to cost, to be worth)

This thing costs a lot of money.   Se ažā maksāb pǟgiņ rǭ’dõ.

The bread cost me one rouble.   Lēba maksīz mi’nnõn ikš rubīļ.

I want to get [it], so [it] [can] cost what [it] costs.   Ma tǭ’b sǭdõ, la’z maksāg mis maksõs.

						
to be worthwhile
  kāndatõ vi
(to pay off, to be worthwhile)
						
to bear
(a)   kāndatõ vt
(to bear, to stand)

I cannot stand him at all.   Ma ä’b või tǟnda sīlma tutkāmõs kandatõ.

He cannot stand me.   Ta ä’b kāndat mīnda.

(b)   kandõ vt
(to endure, to bear)

You are not able to bear that now.   Tēg ät võit siedā paldiņ kandõ.

(c)   pi’ddõ vt
(to endure, to bear, to stand)

to endure, to bear, to stand   vastõ pi’ddõ

[One] mucked up every place, cannot bear [it].   Paskāndiz amād kūožõd jarā, ä’bvõi pi’ddõ.

						
to bear young
  pȯigõ vi
(to bear young, to have offspring (of animals) (e.g., to calve, to cub, to foal, etc.))

The animals bears young, it has a child.   Lūomõz pūoigõb, läpš tä’mmõn sīndõb.

						
to beat
(a)   blo’ukšõ vt
(to beat, to pound)

The mother beat the child with her hands.   Jemā kädūdõks blo’ukšiz lapstā.

(b)   kleppõ vt
(to beat, to pound)
(c)   kloppõ vt
(to beat, to thump)

to beat a rug   pȭrandla’gtõbt kloppõ

(d)   knippiļtõ vt
(to thrash, to beat)
(e)   petšõ vt
(to spank, to whip, to beat)

[One] says to a child: I will spank you.   Lapsõn kītõb: ma sīnda petšāb.

(f)   pieksõ vt
(to hammer (nails into wood), to work (something), to beat)

He hammered the boards together.   Ta pieksāb dēļõd ī’dõku’bbõ.

(g)   pieksõ vt
(to beat, to pound, to batter, to spank, to lash)

to spank a child   lapstā pieksõ

to brake flax   li’ņdi pieksõ

to ring   kiellõ pieksõ

to get a spanking ~ to get a beating, to get a scolding   pieksõ sǭdõ

[one] beat [him/her] like a dog   pieksīz ne’iku pi’ņņõ

[One] spanks a child with a switch, [it] is not good [to do it] with a hand.   Lapstā pieksāb joutõks, kä’dkõks ä’b ūo jõvā.

The wind is battering the door. (~The wind is lashing the sails.)   Tūļ pieksāb ukstā (~ pūŗazt).

You got [your] knuckles [~fingers] rapped.   Sa sǭd pieksõ pi’ds suoŗmi.

(h)   rapsõ vt
(to thresh, to beat)

What are you threshing it with?   Missõks sa tǟnda rapsūd?

(i)   ra’bbõ vt
(to beat, to strike, to slam)

to damage, to knock together, to construct   jarā ra’bbõ

to kill, to knock down   mǭ’zõ rabbõ

to force out   ulzõ ra’bbõ

to slam shut   vi’zzõ ra’bbõ

The clock strikes.   Kīela rabūb.

Lightning strikes the land.   Pițki rabūb mǭ’zõ.

He slapped [his] two hands together.   Ta rabīz kakš kätā ku’bbõ.

The cradle was constructed from boards.   Äl vȯ’ļ dēļist ku’bbõ ra’bdõd.

He will kill you for sure like [it is] nothing.   Si’n ta kil rabūb mǭ’zõ ne’iku tūltouvõ.

[It] knocks me down like with a hammer.   Mīnda ne’iku vazārõks rabūb mǭ’zõ.

You can break me to pieces, I will not talk even [then].   Sa võid mi’n ra’bbõ kabāļiz, ma ka ä’b rõkānd.

(j)   ta’ggõ vt
(to hit, to beat, to pound, to hammer)

to hammer Latin into [one's] head   latīņ kīeldõ pǟ’zõ ta’ggõ

[One] hits the anvil with a hammer.   Tagāb vazārõks pi’ds laktõ.

(k)   vēļagõ vt
(to beat, to pound)

He is going to pound the clothes.   Ta lǟ’b ǭ’riņi vēļagõm.

()   zve’mzõ vt
(to thrash, to beat)

He is thrashing the viper.   Ta zve’mzõb uiskõ.

[One] thrashes another person with [one's] hand or some other thing.   Zve’mzõb tūoizta kä’dkõks või mū ažāks.

						
to beat
(a)   bouņõ vi
(to beat, to pound, to thwack)
(b)   pieksõ vi
(to pound, to beat)

[One's] heart is pounding.   Sidām pieksāb.

						
to beat (i.e., the heart)
  tõkšlõ vi
(to pulse, to throb, to beat (i.e., the heart))
						
to beat or whisk with birch twigs in the sauna
  le’bțõ vt
(to beat or whisk with birch twigs in the sauna)

[One] is whisking oneself [in the sauna].   Le’bțõb ēņtšta.

[He] whisked himself [in the sauna] until [he felt] born anew.   Le’bțiz ēņtšta ne’iku nūor sindõn.

						
to beat quickly
  bukkõrtõ vi
(to pound, to beat quickly)

The heart is pounding.   Sidām bukkõrtõb.

						

Redzami 12451 - 12474 no 16848 šķirkļiem