I am afraid. Ma kārtab.
I am afraid [of it] like from fire. Ma kārtab ne’i ku tūlda.
I am afraid of him like from fire. Ma kārtab tä’mstõ ne’i ku tu’lstõ.
I was a bit afraid of that Estonian literature. Minā rǭz kārtiz sīest ēsti literatūrõst.
[One] never has to fear death, poverty, or famine again. Kunāid ä’b ūo jemīņ kārtamõst ukkõ lē’mizõst, pūtõksõst ja nǟlgast.
He is afraid to go. Ta kārtab lǟ’dõ.
He was afraid of that work. Ta kārtiz siedā tī’edõ.
to be allowed to do tī’edõ tū’oḑõ
[One] is not allowed to touch it. Siedā ä’b tū’oḑ pūtõ.
Seaplanes were allowed to fly only across such places where there are large bodies of water. Hidroplānõd tū’oḑizt lindõ set pids seļļiži kūožidi, kus attõ sūrd viedūd.
[One] is not permitted to make noise there with [one's] feet. Sǟ’l ä’b tū’oḑiji jālgadõks mä’rrõ tī’edõ.
He is ashamed when [he] [feels] shame. Ta ūigõb, ku uid um.
The child is shy [around] me. Läpš ūigõb mi’nstõ.
Don't be shy! Alā uigõ!
[One] is constipated. [~[One's] stomach is blocked.] Ma’g u’m umštõn.
to be born anew ūd pǟl sindõ
He had five children. [~Five children were born to him.] Tä’mmõn sīndiz vīž lapstā.
That cow had a calf. [~A calf was born to that cow.] Vāški sīndiz sīestõ nī’emõst.
He is like that since birth. Ta u’m sindõmõst seļļi.
He is not born yesterday, he is born long ago. Ta ä’b ūo e’gļõ sindõn, ta u’m a’mni’ggõks sindõn.
Are they born with it? Või se u’m näntõn si’zzõl sintõd?
He just busies himself in one place, but does not see what he has [~would have] done. Ta ī’ds kūožõs set mudžīņtõb, agā ä’b nǟ, mis ta vȯlks jarā tī’end.
The water at sea is calm, is standing in place, is not moving, smooth, calm. Mie’rsõ ve’ž blakūb, pīļõb pāikal, ä’b lik, ī’dlimi, ta’zzi.
How do I manage to endure it? Kui ma võiji siedā kāndatõ?
He is not able to run anymore. Ta ä’b sȭita jemiņ a’ilõ.
They can. Ne sȭitabõd.
I can't anymore. Ma ä’b sȭita jemīņ.
He was not able to breathe. Ta ä’b ūo sõitõn jengõ.
[One] says that a child is throwing a tantrum [when] he speaks while half crying. Iļ laps kītõb, ku ta doņņõb – ta ne’i pūol itkõs ajāb midēgõst pǟlõ.
He takes care of his children. Ta mu’rtõb eņtš lapst je’dst.
He looks after the lakes. Ta ūoļikšõb i’ļ jǭrad.
The parents look after the children. Va’nbizt ūoļtõbõd i’ļ lapst.
[One] is constipated. [~[One's] stomach is blocked.] Ma’g u’m umštõn.
He is cross-eyed, [his] eyes look to the side. Se škīelõb, sīlmad vaņțlõbõd kilgõ.
He is staring over [his] shoulder. Ta škīelõb i’ļ a’b.
to get dazed jūrmatõnõks īedõ
If a person is dazed, tired, thrashes this way and that, staggers around on his own. Ku rištīng u’m jūrmatõn, vä’zzõn, piekslõb ī’dõ pūolõ, tuoizõ pūolõ, lūoilõb ī’žeņtšõks.