Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 12326 - 12349 no 16848 šķirkļiem

to bake
  ūdõ vi
(to bake)

The bread is baking in the oven.   Lēba ūb ǭ’jsõ.

						
to bake
  ūdõ vt
(to bake, to roast)

to hot smoke   ūdõ peppiņdõks

I am baking bread.   Ma ūdõb leibõ

The oven bakes well.   Ǭ’j ūdõb jõvīst.

						
to bang
(a)   blorgõ vi
(to bang, to (make a) clatter)

Anyone who makes noise somehow, can make a clatter; he throws things, and makes a clatter.   Blorgõ võib, kis tī’eb mä’rrõ kuigõd; ta ētab a’žḑi, ja se blorgõb.

(b)   bungõ vi
(to drum (on), to bang)

[One] drums with a fist, with a drum, with wood.   Būngõb dūrõks, būngaks, pūkõks.

(c)   globāstõ vi
(to knock, to bang, to rattle)

A door is not fully closed, the wind moves it, then it rattles.   Mingi ukš ä’b ūo riktig vizās, tūļ tǟnda liktāb, si’z ta globāstõb.

(d)   golātõ vi
(to knock, to bang, to clang)

The anchor went clanging down to the seabed.   Ānkaŗ lǟ’nd golātõs mie’rpū’ojõ je’dspē’ḑõn.

(e)   pouktõ vi
(to bang)
						
to bang
(a)   bōldartõ vt
(to knock loudly, to bang)

He is banging on the door.   Ta bōldartõb ukši.

(b)   globārtõ vt
(to knock, to bang)

The wind is banging the door.   Tūļ globārtõb ukstā.

						
to baptise
  rištõ vt
(to baptise, to christen)

to baptise a child   lapstā rištõ

The priest is christening.   Päp rištūb.

						
to bare (one’s teeth)
  irrõ vi
(to bare (one’s teeth))

baring [their] teeth   ambõd irrõnd

						
to bargain
  dingõ, tšinkstõ vt
(to bargain, to haggle)

to haggle down a price   jarā dingõ

to haggle up a price   jū’rõ dingõ

[He] haggles [it] down, so he gets it cheaper.   Dingõb jarā, la’z ta ju lǟ’tõ sǭgõ.

[He] keeps haggling until he is given more.   Dingõb jū’rõ, kuņtš tä’mmõn āndab jū’rõ.

  Zīḑ tšinkstõb eņtš ažā je’dstõ maksõ.

						
to bargain
(a)   āndõļtõ vi
(to trade, to bargain)
(b)   sǟdõ vi
(to bargain, to haggle)

He haggled for a long time.   Ta kōgiņ sǟdiz.

						
to bark
  uttõ vt
(to bark)

[one] barks like a dog   utāb ne’iku pi’ņ

The fox is barking.   Re’bbi utāb.

The roe-deer is barking.   Mõtsātikā utāb.

The dog is barking at the cow.   Pi’ņ utāb nī’emõ.

The dog is barking at the cow.   Pi’ņ utāb nī’emõ pǟlõ.

The dog starts to bark.   Pi’ņ īrgõb uttõ.

						
to base (on)
  pū’ojtõ vt
(to base (on), to substantiate, to justify)
						
to baste
  drǭkõltõ vt
(to baste, to tack)

to tack together   ku’bbõ drǭkõltõ

						
to bat
  pilkõ vi
(to blink, to wink, to bat)

The eye is blinking.   Sīlma pīlkõb.

						
to bat
  pilktõ, piltõ vt
(to blink, to wink, to bat)

not even blinking an eye   i’z pīlkta mittõ silmõ

He is winking at me. [~He is blinking [his] eyes at me.]   Ta pilktõb mi’nnõn siļmi.

He is blinking [his] eyes.   Ta pīltab siļmi.

						
to batter
  pieksõ vt
(to beat, to pound, to batter, to spank, to lash)

to spank a child   lapstā pieksõ

to brake flax   li’ņdi pieksõ

to ring   kiellõ pieksõ

to get a spanking ~ to get a beating, to get a scolding   pieksõ sǭdõ

[one] beat [him/her] like a dog   pieksīz ne’iku pi’ņņõ

[One] spanks a child with a switch, [it] is not good [to do it] with a hand.   Lapstā pieksāb joutõks, kä’dkõks ä’b ūo jõvā.

The wind is battering the door. (~The wind is lashing the sails.)   Tūļ pieksāb ukstā (~ pūŗazt).

You got [your] knuckles [~fingers] rapped.   Sa sǭd pieksõ pi’ds suoŗmi.

						
to battle
(a)   taplõ vi
(to fight, to grapple, to battle)

The animals are fighting with each other.   Lūomõd taplõbõd ī’d tuoizõks.

That little one, that is the female; it is funny to watch how that one little one is fighting against all three of them.   Se piški, se u’m kuņā; u’m nǭļa vaņțlõ, kui se ikš piški taplõb amān sīe kuolmõn vastõ.

(b)   võikslõ vi
(to fight, to struggle, to battle)

[When they] fight, then [they] test [their] strength.   Võikslõbõd, si’z kǭļõbõd joudõ.

						
to battle (with)
  suoḑīkšõ vi
(to wage war, to battle (with), to fight)

They fight with each other, [they] can never agree on anything with the other.   Suoḑīkšõb ī’d tuoizkõks, ä’b kunāgõst või tuoizkõks jõvīstõ ku’bbõ sǟdõ.

						
to be
  vȱlda va
(to be)

though [it] is, although [it] is   la’z ka vȯlkõ

so be it   vȯlkõ pǟl

be that as it may   vȯlkõ mis vȯldsõ ~ vȯlkõ kui vȯldsõ

Be so kind!   Vȯlgid ne’i lõpsnā!

I am neither hot nor cold about you.   Mi’nnõn ä’b ūo si’nstõ ä’b lemmõ, ä’b kilmõ.

You are not far away [~beyond the hills], you are among people.   Sa ä’d ūo mägūd tagān, sa ūod ro’vd barāsõ.

You are no longer in the forest unable to see [or] know anything.   Sa ä’d ūo mõtsās je’mmitõt, ku sa midāgõst ä’d nǟ, ä’d tīeda.

						
to be (in the future)
  līdõ vt
(to be (in the future))

The son will be a doctor, he is studying to be a doctor.   Pūoga līb aŗšt, ta opūb aŗštõks.

The cloth will be red, it is being coloured red with dye.   Ǭ’rõn līb pu’nni, tǟnda rǭviņtõb vermkõks punīzõks.

The cow will be milkable.   Nī’emõ līb lipšāb.

Soon we will be together again.   Mēg līm aššõ tegīž vēl ku’bsõ.

There will be fish for everyone.   Ka’ļdi līb amādõn.

Nothing will come of it.   Sīest midāgõst ä’b lī.

I will have to go.   Mi’nnõn līb lē’mizt.

There will not be a single Livonian, who does not think the thought: let there not be war again.   Ä’b lī mitī’dtõ līvlizt, kis ä’b mõtlõks ī’dtõ mõtkõzt: algõ līnd jemīņ suo’ddõ.

						
to be (located)
  pī’lõ vt
(to be (located), to sit)

The dagger is sitting on the ground.   Duņtš pī’lõb mǭsõ.

						
to be (the verb used to form passive constructions)
  sǭdõ va
(to get, to be (the verb used to form passive constructions))

Our village is called Sīkrõg.   Mä’d kilā sǭb nuttõd Sīkrõg.

[One] [usually] got married in January.   Janvār kūs sai lōlatõt.

He is supported, [it] is given ready [to him].   Ta u’m kost pǟl, sǭb vaļmõz andtõd.

He is remembered.   Ta sǭb mǟdõltõt.

All of it was put secretly behind the jacket.   Se tikkiž sai sa’lliz pandõt jak tagā.

I got scolded by [my] mother many times.   Pǟgiņ kȭrdidi ma sai jemā kä’dstõ rīļtõt.

[One's] head gets mixed up.   Pǟ sǭb jarā sie’gdõt.

						
to be a brat
  gri’nnõ vi
(to be a brat, to be obstinate)

When a child is arguing, cannot be calmed down, then s/he is being a brat.   Ku läpš strīḑõb, ä’b või mīeriņtõ, si’z ta grinūb.

						
to be able
(a)   joudõ vi
(to be able, to manage (to))

I cannot do as much work as he wants.   Ma ä’b jōda ne’i je’nnõ tīedõ tī’edõ, ku’i je’nnõ ta tǭ’b.

I cannot manage it.   Ma i’z jōda.

[I am sure that] I will manage to finish everything.   Kil ma jōdab tikkiž tī’edõ.

(b)   sǭdõ vi
(can, to be able)

before Mikīļ had been able to notice the danger   je’dsõ ku Mikīļ vȯ’ļ sǭnd ūņḑigt tǟ’dõl pa’nmõ.

It could only be started to be used in the 1938/39 school year.   Siedā sai irgõm kȭlbatõ set 1938./39. optõbāigastõs.

						
to be able
(a)   sǭdõ va
(can, to be able)

[One] cannot go anywhere.   Mit kuskiz ä’b sǭ lǟ’dõ.

[One] cannot catch fish without nets.   Ilmõ võŗgidi ä’b sǭ veijõ.

I want to sleep, [I] cannot sleep.   Ma tǭ’b ma’ggõ, ä’b sǭ magātõ.

(b)   võidõ va
(can, to be able, to become)

That can be.   Se võib vȱlda.

Eating vimbas, [one] can get a bone in the throat.   Sīedsõ vimbḑi võib sǭdõ ū’ogõ kurkõ.

He can come here, cannot come.   Ta võib tūlda tǟnõ, ä’b sǭ tūlda.

(c)   võidõ va
(can, to be able, to manage, to be capable)

How do I manage to endure it?   Kui ma võiji siedā kāndatõ?

						
to be able
  sõitõ vt
(to be able, to manage, to be capable of)

He is not able to run anymore.   Ta ä’b sȭita jemiņ a’ilõ.

They can.   Ne sȭitabõd.

I can't anymore.   Ma ä’b sȭita jemīņ.

He was not able to breathe.   Ta ä’b ūo sõitõn jengõ.

						
to be absorbed
  no’rrõ vi
(to be absorbed)
						

Redzami 12326 - 12349 no 16848 šķirkļiem