One is so very short of breath. [~Such shortness of breath that [it is] a fright.] Seļļi pūslak, ku irmõz.
[One] can drink one small shot. Ī’d piškīz tšark võib jūodõ.
He should leave. Ta piḑīks jarā bro’utšõ.
He should be ill. Ta piḑīks rujā vȯ’lmõ.
Then there should be a good footbridge. Si’z piḑīks vȯ’lmõ jõvād purdõd.
to shrug [one's] shoulders abīdi nustõ
[One's] shoulders are hunched. Pǟ u’m abūd va’isõ si’zzõl vie’dtõd.
Shouting and a clamour were heard. Vȯ’ļ kūldtõb ōŗandõks ja rǟkandõks.
to tear to shreds narmõks kīskõ
to rip apart narmõks lǟ’dõ
The nets were torn to shreds in the storm. Touvõ kä’ds võrgõd vȯ’ļt narmõks jarā kīsktõd.
The meat is left ragged, cut full of holes. Vȯzā īeb šnärbõlõks, jarā ī’edtõd ouklimi.
The shrike, it puts insects onto thorns, [it is said] to put fledglings too. Taibõdakš, se panāb kukkizt ērškõd pǟl, paņņi lindpȯigḑi ka.