I was at the doctor's. Ma vȯ’ļ aŗšt jūs.
He is working on the house's plan. Ta jelāb kuodā projekt jūs.
to stay true to [one's] words eņtš sõnād jū’rõ īedõ
I am going to the doctor. Ma lǟ’b aŗšt jū’rõ.
Sit at the table! Istā lōda jū’rõ!
He flew up to the milk bowl. Ta līndiz sēmḑa kouš jū’rõ.
He dried [his] hands on the towel. Ta pū’stiz kädūd sīlmadǭ’rõn jū’rõ.
He got to work. Ta akīz tīe jū’rõ.
He is stuck to me [~ on top of me] like sleep. Ta u’m mi’n pǟl ne’iku u’ņ.
on the table lǭda pǟl
on one's mind [~heart] sidām pǟl
on one's own initiative [~hand] eņtš kä’d pǟl
They are leaving. Ne at jarā lē’miz pǟl.
Put [it] on the table! Pa’n lǭda pǟlõ!
He is angry at me. Ta u’m mi’n pǟlõ kõ’zzi.
For each cow, five people come. Jegā nī’emõ pǟlõ tulāb vīž rištīngtõ.
He lives near the forest. Ta jelāb mõtsā pūol.
Clouds are rising in the north. Pū’oj pūol nūzõbõd pīlad.
to maintain, to keep up i’llõ pi’ddõ
[One] could best maintain contact with the rest of the world only by sea. Mū mǭīlmaks ku’bbõ pūtimizt võiž amā jõvīst i’llõ pi’ddõ set pi’ds mīerda.
to attack pǟlõ a’ilõ
to force oneself [on] pǟlõ a’jjõ
to gain the upper hand pǟlõ īedõ
to put [on] pǟlõ pānda
to attack pǟlõ sa’ddõ
to force oneself [on], to harass pǟlõ tikkõ
[One] who brags can say: "I gained the upper hand". Kis sūrslõb, võib kītõ: „Ma ei pǟlõ”.
The cat is watching [~guarding] when [it] can attack it, and [is] on that animal in an instant, on [it] with [its] paws, with [its] teeth closed. Kaš vakțūb, kui võib tä’mmõn pǟlõ a’ilõ, un uzreiz sīe lūomõn pǟlõ, käpādõks pǟlõ, ambõdõks vi’zzõ.
everywhere jegāl pūol ~ a’mši pūolši
to hit on the head i’ļ pǟ ra’bbõ
to hit across the fingers i’ļ sūormõd ra’bbõ
to let someone have it, to chew someone out, to rebuke someone andõ i’ļ pǟ (ka’ggõl)
by sea pi’ds mīerda
by land pi’ds mǭdõ
through the forest pi’ds mõtsõ
over stones and stumps pi’ds kivīdi ja kāndidi
to rap [someone's] fingers pi’ds suormidi ra’bbõ
along the beach pi’ds randõ
along the road pi’ds riekkõ
over the big bridge, by way of the big bridge pi’ds sūrdõ sildõ
to spank pi’ds tagīztutkāmt andõ
by mail pi’ds postõ
The cows are running through the boletes. Nī’emõd a’ilõbõd pi’ds päkīdi.
He got [hit] in the eyes with a branch. Ta sai oksāks pi’ds siļmi.
to fall backwards sǟlgaņiz sa’ddõ
to sleep on [one's] back sǟlgaņiz ma’ggõ
to lie down on [one's] back sǟlgaņizõl laškõ
to fall backwards sǟlgaņizõl sa’ddõ
to sleep on [one's] back sǟlgaņizõl ma’ggõ
to be on [one's] back sǟlgaņizõl vȱlda
to be on someone's chest rindžliz vȱlda tuoizõn pǟlõ
onto the table [~with [one's] chest on the table] rindžliz lōda pǟl
to fall flat on [one's] chest rindžliz mǭ’zõ sa’ddõ
to be standing, to be on (one's) feet jālgal vȱlda
to stand up [~to rise to [one's] feet] jalgõl nūzõ
The flounders moved closer to shore [~ got on [their] feet]. Liestād sait jalgõl.
to go on foot, to go jālgiņ kǟ’dõ, lǟ’dõ
Nikā Šūberg went to Rīga on foot. Nikā Šūberg lekš jālgiņ Rīgõ.
I have all the tools on hand. Amād tīeažād at mi’nnõn kä’dpierāst.
to fall on one's face sūliz sa’ddõ
He fell flat on his face. Ta sadīz suiliz mǭ’zõ.
He has not fallen on his face. Ta ä’b ūo suiliz sa’ddõn.
I want to live on my own. Ma tǭ’b je’llõ eņtšõks.
You are moving on your own. Ī’žeņtšõks sa likūd.
The sheep is walking on its own. Lāmbaz ī’žeņtšõks lǟ’b.
to keep in place pāikal pi’ddõ
Don't move! Pī’l pāikal!
He stays in place, in the same [~one] place. Ta pī’lõb pāikal, ī’dsõ kūožõsõ.
to stay in place paikõl īedõ
to appoint [to office] paikõl ni’mtõ
to appoint [to office] paikõl nustõ
to put someone in his/her place, to cut someone down to size paikõl pānda
I have him stay in place. Ma tǟnda panāb, la’z ta īegõ paikõl.
I rein in the horse. Ma pidāb ibīzt paikõl.
Going to sea remains in force [~in place]. Mie’rrõ lē’mi īeb paikõl.
But, on the other hand, I think that just for my sake that is not a very long way. Agā tuoistiz ma mõtlõb, ku set se ä’b ūo mi’n pierāst vä’ggi pitkā riek.
on the other side of Ventspils tuoizpūolsõ Väntõ