The thing is that I will not be home tomorrow. Ažā u’m seļļi, ku ma mūpõ ä’b lī kuo’nnõ.
It is my concern, it is not your concern. Se u’m mi’n ažā, se ä’b ūo si’n ažā.
What business is it of yours? Mingi ažā si’nnõn sīest?
The work is done. Ažā u’m tī’edõd.
I was on business in Dundaga. Ma vȯ’ļ ažā pierāst Dūoņigs.
Perhaps this thunderstorm will pass by. Agā se pițkīz zägār lǟ’b pi’ddõz.
[One] drives the animals out to the meadow to eat. Ajāb lūomõd ulzõ nītõ sīemõ.
Meadow buttercups – [their] primordia are hard and sharp like flint. Kramāpuțkõd – sīemgõpǟd attõ vizād ja va’imõd nemē kramād.
Dropwort tea is good medicine. Āngastõmāina tē u’m jõvā āina.
to have a meal sīemizaigõ pi’ddõ
dessert ma’gḑi sīemnāiga
Today there were three dishes for lunch. Tämpõ lȭinastāigal vȯ’ļtõ kuolm sīemnaigõ.
a floury sack jo’vvi kuoț
floury hands jo’vvizt kädūd
floury clothes jo’vvizt ǭ’rõnd
Don't touch the floury sack! Alā pūt jovīz kuoț jū’r!
He is washing a floury sack. Ta piezūb jovīzt kuoțțõ.
Don't smudge [your] clothes with flour! Alā tī’e ǭ’rõnd jovīzõks!
every fisherman's average yearly earnings jegā kalāmī’e le’ble’bbi āigastpe’ļmi
to become base ti’ggõks īedõ