Masses of people had come to Dundaga. Dūoņigõ vȯ’ļ tund īlma ro’vžti.
You are your own master. Sa ūod ī’ž izānd.
He keeps his word [~is the master of his word], what he says, happens [~so [it] is]. Ta u’m eņtš sõnā izānd, mis ta kītõb, ne’i u’m.
[one] walks like a lord kǟ’b nemē izānd
Now [we] could walk across the river like lords. Ni võižmõ kǟ’dõ i’ļ jo’ug ne’iku izāndõd.
I have not seen the lord of Dundaga. Ma ä’b ūo nǟnd Dūoņig izāndtõ.
a jack of all trades [~a master of every task] jegā tīe pǟl mēstar
Practice makes perfect. [~Work makes the master.] Tīe tī’eb mēstart.
a new farmer, homesteader, the owner of a homestead formed following the 1920 Latvian land reform ūž perīmīez
One day's master, [is someone] who spends [~runs through] everything in one day, [who] does not think that tomorrow [he] will also need [it]. Ī’d pǟva perīmīez, kis ī’dsõ pǟvasõ tikkiž laskūb le’bbõ, ä’b mõtlõ, ku mūpõ ka līb vajāg.
Father and [his] mate are driving the boat out to sea. Izā pušnikāks ajābõd lǭja mie’rrõ.
From where does a spider get that braiding material? Kust ēbrikš võtāb sīe pī’ndõb?