[It] is whitewashed with lime. Vitūb vāldaks kālkaks.
I brought ten lindens from Būdnikā's pit. Ma tuoi Būdnikā oukst kim pärnõ.
Lindens grow around our homestead. Mä’d kǭrand immar kazābõd pǟrnad.
There are few lindens on our coast. Mä’d rāndas u’m veitõ peŗni.
The stones are bound together with lime mortar. Kivīd āt kalkadõks ku’bbõ mīrtõd.
limestone cobbles in front pǭžkivīd bri’g je’dsõ
Limestone, a kind of porous stone. Kālkaki’v, seļļi ku’dlimi ki’v
The rope is slack. Kieuž u’m lotsāld.
The rope goes slack. Kieuž īeb lotsāld.
I brought ten lindens from Būdnikā's pit. Ma tuoi Būdnikā oukst kim pärnõ.
Lindens grow around our homestead. Mä’d kǭrand immar kazābõd pǟrnad.
There are few lindens on our coast. Mä’d rāndas u’m veitõ peŗni.
wires jū’ondmõd
to draw lines līnidi vie’ddõ
a whole row tīera radā
Look, where a line of geese is flying. Vān, kus līndab gūogõd radā.
The teacher lines up the children. [~The children puts the children in a line.] Opātiji panāb lapst ī’dõ ra’ddõ.
He was running so [fast] that he left a streak behind. Ta ne’i ailiz, ku radā ei tagān.
[S/he] ran so [fast] that [s/he] left a streak of shit behind. A’iliz nemē sitā radā ei tagān.
the author of these lines nänt rīndad kēratiji
one in line after another ī’d-tuoiz tagān rīndas
Soldiers also walk [~go] in formation. Zōldatõd ka lǟ’bõd rīndas.
like on a rope – that just keeps moving ne’iku snūor pǟlõ – kis likūb ī’dtõ likkõmõst
You can't jerk me around. [~You cannot pull me by a rope.] Sa mīnda ä’d või snūorstõ tõmbõ.
When the boat gets in line [with] the others, father measures the water. Ku lǭja sǭb munt strīpõ, izā āigõb vietā.
I tied the strings in a knot. Ma sidīz šnūorõd suoļmõ.
I am drawing lines on the paper. Ma viedāb papīer pǟlõ vīpsidi.
The jacket's lining; [one] puts the lining inside. Jak ūoḑõr; ūoḑõr panāb si’zzõl.
strong links with the people viššõd si’ḑmõd ro’vvõks