[One] tastes what taste it has. Smekūb, mingi makā tä’mmõn um.
Butter tastes like the sun [~has the sun's taste], the sun has shined on [it]. Vȭidagõn u’m pǟva makā, pǟvaļikki u’m paistõn pǟlõ.
I only got the taste in [my] mouth. Ma set sai makā sū’zõ.
What [one] does not like, [it] is cold, it is flavourless, not tasty. Mis akkõb vastõ, u’m kīlma, ta u’m tūima, ä’b ūo smekīg.
to pull flax li’ņdi kīskõ
There is beautiful flax this year. Tä’mnāigast at knaššõd linād.
to afflict or infect the body (i.e., about illnesses, parasites) le’jjõ eitõ
He is the flesh of my flesh. Ta u’m lejā mi’n lejāst.
The spirit is strong [~ready], but the flesh is weak. Vaim kil u’m vaļmõz, bet lejā u’m nõ’ddõr.
[One] has to wait until he grows [some] flesh on his bones, then he will look like a person. U’m vȯ’dlõmõst, ku ta kazātõb lejā eņtš lūd pǟlõ, si’z u’m rištīng nägū.
[One's] bones, flesh are full of mirth. Lūd, lejā luštõ täuž.
The flesh was chafed. Lejā vȯ’ļ tūorõz.
The illness afflicted the body [~got into the flesh]. Rujā ētiz le’jjõ.
[One] makes runners from pliant wood. Jǭlõkši tī’eb nõtkāst pūstõ.