[Your] hair stands on end [~ is on its feet] when [you] are angry. Ibūkst attõ pistõ jālga pǟl, ku kõ’zzi ūod.
The hair has been pulled out with all its roots. Ibūkst at ulzõ kīstõd amā jūrdkõks.
[One's] hair stands on end [~ rises up] – it still does not stand from fear as much as from anger. Ibūkst nūzõbõd i’lzõ – irmstõ ve’l ne’i ä’b nūzõtõ ne’iku kõzāst.
[One's] hair doesn't listen – constantly in the eyes. Ibūkst ä’b kūlõtõ – siļmis ī’dtõkabāl.
He has a hair on his clothes. Tä’mmõn u’m ibūks ǭ’rõnd pǟl.
Everyone has loose hair like horse manes. Amādõn attõ vāldiņ ibūkst ne’iku ibīzlakād.
Men only have their hair cut. Mī’edõn set ī’edõb ibūkst jarā.
The mother is brushing [her] daughter's hair. Jemā sigūb tidārõn ibūkši.
They locked horns. [~ They got into each other's hair.] Ne lekštõ ibūkšiz.
That pig has not gotten even a handful of flour. Se sigā ä’b ūo sǭnd mittõ jo’vpi’vtǟta.
the overseer's helpers were chosen from among the farmers perīmī’ed va’ildõst ulzõvēļdõd kīltard
They close the [boat's] water hole. Ne pa’nbõd vie’douk vi’zzõ.
a coat lapel a’m ȭlma
a jacket lapel jak ȭlma
She has gotten something under the lapel – she is pregnant. Ta u’m sǭnd midēgõst ȭlman alā – ta u’m lǟlam.