Sõnād

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 351 - 374 no 16846 šķirkļiem

a group of enterprises
  kombināt s
(a group of enterprises, integrated plant)
						
a hair
  ibūks s
(a hair)

[Your] hair stands on end [~ is on its feet] when [you] are angry.   Ibūkst attõ pistõ jālga pǟl, ku kõ’zzi ūod.

The hair has been pulled out with all its roots.   Ibūkst at ulzõ kīstõd amā jūrdkõks.

[One's] hair stands on end [~ rises up] – it still does not stand from fear as much as from anger.   Ibūkst nūzõbõd i’lzõ – irmstõ ve’l ne’i ä’b nūzõtõ ne’iku kõzāst.

[One's] hair doesn't listen – constantly in the eyes.   Ibūkst ä’b kūlõtõ – siļmis ī’dtõkabāl.

He has a hair on his clothes.   Tä’mmõn u’m ibūks ǭ’rõnd pǟl.

Everyone has loose hair like horse manes.   Amādõn attõ vāldiņ ibūkst ne’iku ibīzlakād.

Men only have their hair cut.   Mī’edõn set ī’edõb ibūkst jarā.

The mother is brushing [her] daughter's hair.   Jemā sigūb tidārõn ibūkši.

They locked horns. [~ They got into each other's hair.]   Ne lekštõ ibūkšiz.

						
a handful of flax
  linād|gu’ŗšt s
(a handful of flax)
						
a handful of flour
  jo’v|pi’v|täuž s
(a handful of flour)

That pig has not gotten even a handful of flour.   Se sigā ä’b ūo sǭnd mittõ jo’vpi’vtǟta.

						
a harbour at the mouth of a river
  vēna s
(a harbour at the mouth of a river)
						
a harrow made of spruce
  oksā|ä’ggõz s
(a harrow made of spruce)
						
a haystack transported on "viltsīņtõblī’edõd" or "dragging leaves" (i.e., a device made from two young birches for transporting hay) (lit. dragging haystack)
  viltsīņtõb|tupūks s
(a haystack transported on "viltsīņtõblī’edõd" or "dragging leaves" (i.e., a device made from two young birches for transporting hay) (lit. dragging haystack))
						
a head of cabbage
  nǭțõ|pǟ s
(a head of cabbage)
						
a headstrong young man
  vēmpa s
(a headstrong young man, a punk)
						
a helper of the parish elder or overseer who informed the parish residents of the manor’s orders
  kīltar s
(a helper of the parish elder or overseer who informed the parish residents of the manor’s orders)

the overseer's helpers were chosen from among the farmers   perīmī’ed va’ildõst ulzõvēļdõd kīltard

						
a herd of pigs
  sigā|kǭŗa s
(a herd of pigs)
						
a herring that spawns in spring
  rovā|siļk s
(a herring that spawns in spring)
						
a high place
  kuordõntõks s
(a high place, rise (e.g., of prices, salary), promotion (i.e., of one’s position at work))
						
a hole in the bottom of a boat for letting out water
  vie’d|ouk s
(a hole in the bottom of a boat for letting out water)

They close the [boat's] water hole.   Ne pa’nbõd vie’douk vi’zzõ.

						
a hooked nose
  pūmpa|nanā s
(a hooked nose)
						
a horned animal
  sǭrik, sǭŗik s
(a horned animal)
						
a house where landless peasants could live in exchange for labour
  piški|tubā s
(a house where landless peasants could live in exchange for labour)
						
a household item or garment made from textile material
  ǭ’rõn s
(a household item or garment made from textile material)
						
a hunk of bread
  lēba|tutkām, lēba|nukā s
(a hunk of bread)
						
a jealous person
  ka’d|sitā s
(an envious person, a jealous person)
						
a jet or gush of blood
  vie’r|ūrma s
(a jet or gush of blood)
						
a knot that is tied incorrectly (so that it comes undone) (lit. a whore’s knot)
  pȯrt|suoļm s
(a knot that is tied incorrectly (so that it comes undone) (lit. a whore’s knot))
						
a lack of money
  rǭ’|pūtõks s
(a lack of money)

A lack of money or a debt burden?   Või rǭ’pūtõks või vȭlgadnǟlga?

						
a landless farmer who does farm work in exchange for a home on that property
  vaļānikā s
(a landless farmer who does farm work in exchange for a home on that property)
						
a lapel or flap on a jacket or coat
  ȭlma s
(a lapel or flap on a jacket or coat)

a coat lapel   a’m ȭlma

a jacket lapel   jak ȭlma

She has gotten something under the lapel – she is pregnant.   Ta u’m sǭnd midēgõst ȭlman alā – ta u’m lǟlam.

						

Redzami 351 - 374 no 16846 šķirkļiem