to grab by the double handful kǭmalõks rǭibõ
A double handful – two handfuls together. Kǭmal – kakš pi’vvõ ku’bsõ.
When the milk has curdled, then it is pressed, so the whey comes out, then there will be curds. Ku sēmḑa u’m kuppõn, siedā presūb, la’z tulgõ zup ulzõ, si’z līb kuppõnsēmḑa.
black currant mustā irēmǭŗa
red currant pu’nni irēmǭŗa
white currant vālda irēmǭŗa
change, coins pīenti rǭ’
serious money, a large amount of money smagā rǭ
big money, a large amount of money sūr rǭ
to donate money rǭ’dõ eitõ
to mint money rǭ’dõ ta’ggõ
to waste money rǭ’dõ jarā plīțõ
to turn into money rǭ’kõks tī’edõ
money like water rǭ’dõ ne’iku vietā
Money melts in [one's] fingers. Rǭ’ sulūb sūormõd va’isõ.
Even [~also] the devil dances for money. Rǭ’ je’dst kuŗē ka dāntšõb.
My mother also kept money in a sock. Mi’n jemā ka pidīz sukā sizāl rǭ’.
He put [~gave] money in my hand. Ta āndiz rǭ’ mi’nnõn pi’vvõ.
You want to take that money with you to the grave. Sa tǭ’d sīe rǭ’ eņtšõn kalmõ vīdõ.
Bragging does not cost money. Sūrslimi rǭ’dõ ä’b maksā.
Fortune would have been at hand, just money was missing. Vȯņ vȯlks vȯnd kä’dsõ, set pūtiz rǭ’dõ.
[One] cannot sleep on money. Rǭ’n ä’bvõi pǟlõ ma’ggõ.
Jǭņ ends up without money. Jǭņ īeb bäs rǭ’tõ.
He turned his bull into money. Ta te’i eņtš ǟrga rǭ’kõks.
a fast current kierdi õvā
Today there was a strong current. Tämpõ vȯ’ļ kangtõ õvā.
The boat is going with the current. Lǭja lǟ’b perīņ õ’vvõ.