My sister and brother are my close relations. Mi’n sõzār ja ve’ļ at mi’n le’žglizt.
A mouth covering – a thin, white linen cloth tied around the mouth. Muntak – immõr sū si’dtõd vālda pīentõ li’nni ǭ’rõn.
[One] pounds laundry with a club. Tȭlaks tȭlatõb kurnõ.
both ... and ki’l ... ki’l
both thus ... and so ki’l ne’i ... ki’l ne’i
He will surely come. Ki’l ta tulāb.
Life is just a burden for a person. Jelāmi set u’m rišt rištīngõn.
The burden of life oppresses a person. Se jelāmiz rišt pīkstõb rištīngtõ.
It is a kind of pickaxe, a trough axe, with which [one] makes a groove, carves a trough. Se u’m seļļi kappiļ, grūoipkappiļ, missõks tīeb grūoipõ, kappiļtõb mȯļdõ.
He is a cross-eyed person, he is cross-eyed, his gaze is askew [~[he] looks askew]. Ta u’m škīel, ta škīelõb, vaņțlõb vändi.
[One] lowers the sail's crossbeam, then [the boat] will be at half sail. Sprīt laskūb mǭ’zõ, si’z līb pūol pūŗaztõ.