Teksti

Kui tuletasime aga aga meelde, et osutab bäga tugevat liivi mõju ja et läti rahvalaulus on suurelt osalt alles ajaloolise aja looming ega vasta leedu rahvalauludele, siis jääb esialgu veel lahtiseks probleemiks, kuivõrd samal ajal lätistunud liivasled daina dr. tõlkimisest omaltpoolt soodustanud ja loovalt aktiivselt kaasaelanud. Igatahes väärib tähelepanu läti muusikaspetsi E. Melngailise suursõnaline väide mulle, et paljud läti rahvaviisid osutavad tõenäoliselt liivi algupärale. Siin köites olen ära trükkinud küll ainult need viisid, mida praegused liivlased on laulanud ja olen välja jätnud isegi neid, mida alles hoopis hiljuti lätistunud liivlaste järeltulijad Põhja- Kuramaal laulavad. Kuid pean igataghes oma kohustuseks neile ülihuvitavaile viisidele mida E. Melngailis rohkesti on kogunud ja Läti Rahvaluule Arhiivile üle andnud siinkohal tähelepanu juhtida võimalikult samuti nagu läti rahvalaulu türmi värsimõõdu võimalikule sõltuvusele tuttavale samasugusele liivi-eesti-soome omaga, kus vastastikune mõjusuund ligemat selgitamist ootan. (379) III 54 PZ-12 54 Auf dem Jahrmarkt zu Dondangen hat einmal ein Mann aus Dorf Ire die Fehmerstangen aines Juden mit Teufelsdreck eingeschmiert, ohne auch nur ein Wort dabei zu sprechen, doch ist das Pfer nur noch räuckwäarts gegangen. Der Jude hat gebeten und gebeten, da hat der Mann murmeld blos sein Spräuchlein geblasse, während er still fäur sich den Teufelsreck abgewisch hat, - und das Pferd Had wieder angefangen zu gehen.

 
 
 
LV:
EE:
kittõ1 vt ¤19
(a)kurināt (b)dedzināt (c)karsēt (d)svilināt
kittõ2 vt ¤32
ķitēt