Teksti

Pz- 12 Kord võidnud keegi īranika (Īra küla elanik) Duoņḑig tõrgs (=Dondangeni turul) ühel juutil aisad , pārgelpasagu, pole öelnud, sääljuures ühtki sõna, kuid hobune läind ainult tagaspidi. Juut palund ja palund siis mees puhund ja puhund sõnu, mis podiseb, ise aga aga puhastand endamisi aisu ja hobu hakaski taas minema. Einst hat ein Einewohner von Derf Ira auf dem Market zu D. einem Juden die Fehmerstangen mit Teufelsdreck, hat dabaei keim Wort gesagt, soch das Pferd ist nur rüchverärts gegangen. Der Jude hat gebeten und gebeten da hat der Mann Worte geblasse und geblassen, dass es gesprudelt hat, selbst aber hat er vor sich hin die Fehmerstandgen gepritzt un das Pferd hat auch wirklich wieden angefangen zu gehen. Keel ja Kultuur Kui tuletasime aga aga meelde, et osutab bäga tugevat liivi mõju ja et läti rahvalaulus on suurelt osalt alles ajaloolise aja looming ega vasta leedu rahvalauludele, siis jääb esialgu veel lahtiseks probleemiks, kuivõrd samal ajal lätistunud liivasled daina dr. tõlkimisest omaltpoolt soodustanud ja loovalt aktiivselt kaasaelanud. Igatahes väärib tähelepanu läti muusikaspetsi E. Melngailise suursõnaline väide mulle, et paljud läti rahvaviisid osutavad tõenäoliselt liivi algupärale. Siin köites olen ära trükkinud küll ainult need viisid, mida praegused liivlased on laulanud ja olen välja jätnud isegi neid, mida alles hoopis hiljuti lätistunud liivlaste järeltulijad Põhja- Kuramaal laulavad. Kuid pean igataghes oma kohustuseks neile ülihuvitavaile viisidele mida E. Melngailis rohkesti on kogunud ja Läti Rahvaluule Arhiivile üle andnud siinkohal tähelepanu juhtida võimalikult samuti nagu läti rahvalaulu türmi värsimõõdu võimalikule sõltuvusele tuttavale samasugusele liivi-eesti-soome omaga, kus vastastikune mõjusuund ligemat selgitamist ootan.

Der
 
 
hat
 
 
und
 
 
 
da
 
hat
 
der
 
 
 
und
 
 
es
 
 
 
 
hat
 
er
 
vor
 
 
hin
 
die
 
 
un
 
das
 
 
hat
 
 
 
zu
 
 
 
LV:
EE:
pferd
kittõ1 vt ¤19
(a)kurināt (b)dedzināt (c)karsēt (d)svilināt
kittõ2 vt ¤32
ķitēt