Vārdi
mest, mētāt

Pi’ņ, nī’emõ, i’bbi – ne ētizt karrõ.   Suns, govs, zirgs – tie meta spalvu.

Kanā ētab kǭridi.   Vista met spalvas.

Meynard sīegid ä’b ēta jarā eņtš je’ddõvõtāmiz.   Meinards tomēr neatmet savu pasākumu.

karrõ eitõ   kauties

kivīdõks mǭ’zõ eitõ   nometāt ar akmeņiem

ki’vvõ eitõ   mest akmeni

kū’jõ eitõ   mest kaudzi

lūomõ eitõ   mest tīklus [~ lomu]

mu’ddõ eitõ   mēslot ar jūras mēsliem

rǭgidi eitõ   samest žagarus

võrgidi eitõ   mest tīklus

leibõ eitõ ǭ’jõ   iegrūst maizi krāsnī

kä’dkõks eitõ   atmest ar roku

je’ddõ eitõ   pārmest

ulzõ eitõ   izmest

prauli, drupas

Kǟrpa jelāb pūgruzūd sizāl.   Cauna dzīvo koka praulos.

grūst, durt

Kärmi set nanāks grūžõb.   Muša tikai ar degunu piegrūž.

ne’i ku nǭskiļõks grū’žõb si’zzõl   kā ar īlenu iedur

(a) smaka

Tubās u’m kuorbõn kard.   Istabā ir sviluma smaka.

äbjõvā kard   slikta smaka

(b) smarža

Tūoimkizõn u’m lǟlam kard.   Ievai ir smaga smarža.

Ma tūndõb knaššõ kardõ.   Es jūtu skaistu smaržu.

lǟlam kard   smaga smarža

ma’gḑi kard   salda smarža

skārds

Ta rabīz uks kārdaks.   Viņš apsita durvis ar skārdu.

kardõ ī’edõ   griezt skārdu

(a) raupjš

ka’rdid kädūd   raupjas rokas

ka’rdi pīnda   nelīdzena virsma

(b) skarbs, bargs

ka’rdi ēļ   skarba balss

ka’rdi mie’r   skarba jūra

ka’rdi rištīng   skarbs cilvēks

(c) dzestrs

ka’rdi tūļ   dzestrs vējš

rūdīt

Sport kārgastõb.   Sports norūda.

roudõ kārgastõ   rūdīt dzelzi

ēņtšta kārgastõ   norūdīties

(a) lēkt

Ta kārgiz i’lzõ.   Viņš pielēca augšā.

Kõps kārgiz je’dspē’ḑõn mõtsõ.   Zaķis aizlēca projām uz mežu.

(b) aust, lēkt

Või si’z pǟva ä’b karg ūoņdžõl idāst?   Vai tad saule nelec no rīta ziemeļaustrumos?

Päva kārgõb, ku nūzõb.   Saule lec, kad [tā] ceļas.

(c) ieklupt, iecirst zobus

Pi’ņ kārgõb.   Suns iecērt zobus.

Pi’ņ kārgiz mī’en jalgõ.   Suns ieklupa vīram kājā.

karīņțõ vt ¤137
karināt

Ta karīņțiz ēņtšta mi’nnõn ka’ggõlõ, ne’i ku ta mi’nnõn u’m pa lǟlamõks.   Viņš uzkārās man kaklā, tā ka viņš man ir par apgrūtinājumu.

karīņțõ vi ¤137
karāties

Ǭ’rõnd karīņțõbõd käpsõ.   Drēbes karājas skapī.

Rištīng īeb karīņțõm.   Cilvēks paliek karājamies.

(a) krauklis

Karnõd ǭrastiz tu’lbõd kuo’d le’žgõl.   Kraukļi reti nāk māju tuvumā.

Kus māita, sǟ’l karnõd.   Kur maita, tur kraukļi.

(b) vārna (Corvus corone cornix)

Karnõd ourõbõd krǟ-krǟ.   lv: nav tulkojums

Vārnu kalns

Mäg Irāj ležgõl. Kalns Mazirbes tuvumā.

Kāngar Irāj jougnaigās. Kangars Mazirbes upes malā.

Stāsts par Vārnu kalna priedi: "1932. gadā, ejot uz jūrmalu, redzēju kāpu malā izraktu lielu caurumu. Tas bija tik liels, ka to dienā paveikt varēja tikai kādi septiņi vīri. Brīnījos un nesapratu, kāpēc tāda bedre ir izrakta. Bet man bija labs draugs – tā bija Vārnu kalna (Karnõdmäg) vecā priede. Tā no augšas visu redzēja un zināja, kas ciemā un apkārtnē notika. Kas viņas zaru līgošanu vēja laikā saprot, tam priede varēja daudz pastāstīt gan par veciem, gan par tagadējiem laikiem.

Piegāju pie priedes, noglāstīju tās grumbuļaino mizu un jautāju: “Saki, kas jūrmalā to lielo bedri izraka?” Priede atbildēja: “Naudas meklētāji! Viens no viņiem it kā šai vietā esot redzējis naudas uguni (malduguni). Visu nakti vīri raka nosvīduši.” Kad jautāju, cik naudas tad atrada, priede sāka smieties un runāja: “Vai tu vēl atceries, ka senāk šai vietā bija līdzena jūrmala? Vai tu tur redzēji kādu naudas lādi? Tai vietā smiltis ir sapūstas visa mūža garumā. Tie trīs vīri, kas neklausīja vecu ļaužu padomu, atrada tikai vecu sapuvušu laivas gabalu. Tādā veidā neviens nekad un nekur naudu nav atradis. Tai laikā, kamēr meklē naudu vietā, kur redzēta malduguns, neviens nedrīkst runāt neviena vārda, bet tie vīri runāja – un vēl latviešu valodu.” M. (domājams, Mārtiņš Lepste, Līvli, 1934., Nr. 5)

kārstuve

vīlad karš   vilnas kārstuve

ibīz karš   zirga suka

kārst

Kāršõb kāršõks.   Kārš ar kārstuvi.

villõ karšõ   kārst vilnu

ibīzt karšõ   sukāt zirgu

bīstams

Se u’m kārtabi kūož.   Tā ir bīstama vieta.

kārtabi rištīng   bīstams cilvēks

kartõ vt ¤20
baidīties

Ma kārtab.   Es baidos.

Ma kārtab ne’i ku tūlda.   Es baidos kā no uguns.

Ma kārtab tä’mstõ ne’i ku tu’lstõ.   Es baidos no viņa kā no uguns.

Minā rǭz kārtiz sīest ēsti literatūrõst.   Es nedaudz baidījos no tās igauņu literatūras.

Kunāid ä’b ūo jemīņ kārtamõst ukkõ lē’mizõst, pūtõksõst ja nǟlgast.   Nekad vairs nav jābaidās no bojā ejas, trūkuma un bada.

Ta kārtab lǟ’dõ.   Viņš baidās iet.

Ta kārtiz siedā tī’edõ.   Viņš baidījās no tā darba.

kaŗŗõl adv
(a) ganos
(b) ganos (virziens)

kaŗŗõl lē’mi   iešana ganos

kärā s ¤39
(a) troksnis
(b) kņada, jezga
kladzināt

Kanā kǟrgastõb, tǭ’b sīedõ.   Vista kladzina, grib ēst.

kärīkšõ vi ¤53a
krakšķēt

U’m tǭlapōkandõks – pūd kärīkšõbõd.   Ir lausks – koki krakšķ.

muša

Kärmiži ajād pǟ’zõ, tǭ’d kītõ, mis ä’b ūo.   Stāsti muļķības [~ dzen mušas galvā], gribi pateikt, kā nav.

Ta ä’b tī’e mittõ kärmizõn vi’ggõ.   Viņš pat mušai nedara pāri.

Mingi kärmi sīnda jāmstiz?   Kāda muša tev iekodusi?

mõltsi kärmi   zaļā muša

kärmizakkiji s ¤176
mušķērājs

mustā kärmiz|akkiji   melnais mušķērājs

ǭ’gi kärmiz|akkiji   pelēkais mušķērājs

kärmizsēņ s ¤206
mušmire

ǭļaz kärmizsēņ   zaļā mušmire

pu’nni kärmizsēņ   sarkanā mušmire

vālda kärmizsēņ   baltā mušmire

nemākulīgi strādāt, čakarēties

Ta kǟrnõb, tī’eb, mis ä’b ūo vǟrts.   Viņš čakarējas, dara, kas nav [nekā] vērts.

sesks

Kǟrpa mūrdiz tikkiž Nikā kanād.   Sesks nokoda visas Nika vistas.

spēcīgs, spalgs, stiprs

kä’rzi kīlma   spalgs sals

kä’rzi kūja   liels sausums

kä’rzi tu’ļ   stipra uguns

kōra s ¤44
(a) spalva
(b) apspalvojums

karrõ eitõ   mest spalvu ~ kauties

(c) krāsa

Knaššõ karrõ āndizt vanād kūzõpūd.   Skaistu krāsu deva vecas egles.

Alābõst ka sai knaššõ karrõ.   No vītola arī dabūja skaistu krāsu.

ǭļaz kǭra   zaļā krāsa

krõdā s ¤39
bedre, midzenis

Kǟrpa jelāb mingizt kivīd või krõdād sizāl.   Cauna dzīvo kādos akmeņos vai bedrēs.

nūškõ vt ¤53b
(a) ost, saost

kardõ nūškõ   saost smaržu

(b) ostīt

Ta nūškõb puțkõzt.   Viņš osta puķi.

(c) okšķerēt

Saksād ke’it pi’ds kǭrandidi nūškõs.   Vācieši staigāja pa mājām okšķerēdami.

(d) šņaukt

tabākt nūškõ   šņaukt tabaku

lietus

Vī’mõ sadāb.   Līst lietus.

Sūŗ, ja’mdõ vī’mõ, mǭ rū’tšõb.   Liels, rupjš lietus, zeme dreb.

Vī’mõ ne’iku pǭņõdõks gǭ’žõb mǭ’zõ.   Lietus kā ar spaiņiem gāžas zemē.

Kärmizt attõ dikți kõ’zzizt, līb vī’mõ.   Mušas ir dikti negantas, būs lietus.

Vīļa lekš ukkõ vä’ggi sūrd vī’mõd kä’ds.   Labība ļoti lielajos lietos aizgāja bojā.

Fundamentālo un lietišķo pētījumu programmas projekts “Lībiešu vietvārdu apzināšana, kartēšana un oficiālo vietvārdu reģistra izveide” (Nr. LZP-2019/1-0240).