Vārdi

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 1951 - 1974 no 16848 šķirkļiem

bravery
  julgit, julgõm, sidālim s
(courage, bravery)
						
bravery
  sidālit s
(courageousness, courage, bravery)
						
brawl
  taplimi s
(brawl, (a physical) fight, punch-up)
						
brawler
  tapliji s
(one who tends to get into fights, brawler)
						
brazen
  uid|loppõn adj
(shameless, insolent, impertinent, brazen)

a shameless man   uidloppõn mīez

shameless people   uidloppõn rovzt

What are you talking about, you shameless [scoundrel]!   Mis sa, uidloppõn, täsā rõkāndõd!

						
Brazil
  Brazīlij l
(Brazil)
						
bread
  lēba s
(bread)

to cut bread   leibõ ī’edõ

to earn a living [~to earn bread]   leibõ pe’ļļõ

[One] is on social assistance [~free bread] when [one] is retired.   Brīvlēba pǟl u’m si’z, ku u’m penzijõs.

Don't take away my income [~bread]!   Alā võttõ mi’n lēba jarā!

You depend on me [~you eat my bread].   Sa sīed mi’n leibõ.

I depend on him [~I am in his bread].   Ma u’m tä’m lēbas.

We share our sustenance [~we are in one bread]: [we] earn together, [we] eat together.   Mēg ūom ī’ds lēbas: ī’dsõ ku’bsõ pe’ļļõm, ī’dsõ ku’bsõ sīemõ.

You sing the song of [the one] whose bread you eat.   Kīen leibõ sa sīed, siedā loulõ sa lōlad.

						
bread baking
  lēba|tiegāndõks s
(bread baking)
						
bread crumb
  lēba|sumār s
(bread crumb)
						
bread crumbs
  druppõn|lēba s
(bread crumbs)

[You] make bread crumbs, drop the bread into milk, then eat it afterwards.   Tī’eb druppõnleibõ, pu’dtõb leibõ sēmḑa si’zzõl, si’z pie’rrõ rīpõb.

						
bread crust
  lēba|kūoŗ s
(bread crust)
						
bread loaf
  lēba|kukīļ s
(bread loaf)
						
bread made from fine-ground rye flour
  pīen|lēba s
(bread made from fine-ground rye flour)
						
bread oven
  lēba|ǭ’j s
(bread oven)
						
bread soup
  lēbad|rok s
(bread soup)
						
bread with lard
  razā|lēba s
(bread with lard)
						
breadth
  ovārit s
(spaciousness, breadth, comfort)
						
break
(a)   katkāndõks s
(broken tone, break)
(b)   murdtõks s
(break, fracture)
(c)   murtõks s
(break, fracture)
(d)   va’it s
(break, pause, infertility (of female animals))

a short period of infertility   lī’ti va’it

a long period of infertility   pitkā va’it

The cow has a long [period of] infertility.   Nī’emõn u’m pitkā va’it.

(e)   va’it|āiga s
(pause, break, intermission)

New Year's break (in school)   ūdāigast va’itāiga

Then there came a long break.   Si’z tu’ļ pitkā va’itāiga.

Right now there is no work at all, I have a kind of break.   Paldīņ ä’b ūo mingizt tīedõ, mi’nnõn u’m seļļi va’itāiga.

						
breaker
  murd|laint s
(a large, powerful wave, breaker)
						
breakfast
  brūokst, vȯdāgizt s
(breakfast)

breakfast time   vȯdāgizt aiga

to eat breakfast   vȯdāgiži sīedõ

						
breakfast time
  brūokst|āiga, vȯdāgizt|āiga s
(breakfast time)
						
breakwater
  mulīņ s
(jetty, mooring, pier, breakwater)

Jetties have been built on every beach for mooring motorboats and unloading fish.   Jegās vālgamǭs ātõ tī’edõd mulīņd motōrlǭjad pī’ltimiz ja kalād ulzõ sältimiz pierāst.

						
bream
  bresmõz, lǭ’nõz s
(bream)
						
breast
  rīnda s
(chest, breast)

a woman's breasts   naiz rīndad

to nurse [~to give a child a breast]   lapsõn rindõ andõ

to breathe deeply [~to breathe with a full chest]   täud rīndaks jengõ

onto the table [~with [one's] chest on the table]   rīndadõks lōda pǟl

Here below the chest, [it] was massaged, pressed.   Tästā rīndad aldõst sai broutštõd, pīkstõd.

[One's] chest hurts. [~[It] aches in the chest.]   Rīndas siskāb.

						
breast (of a woman)
  nǟna s
(breast (of a woman))
						

Redzami 1951 - 1974 no 16848 šķirkļiem