Vārdi

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 51 - 74 no 16846 šķirkļiem

(female) domestic servant
  kuo’d|pālkali, tubā|neitst s
(maid, (female) domestic servant)
						
(female) matchmaker
  kuožā|nai s
((female) matchmaker)
						
(financial) support
  a’b|rǭ’ s
((financial) support, grant, scholarship)
						
(fish) scales
  lõvž s
((fish) scales)
						
(food)grain
  lēba|vīļa s
((food)grain, cereals)
						
(for a grouse) to make mating calls
  ku’ddõrtõ, ugārtõ vi
((for a grouse) to make mating calls)

The black grouse is making mating calls.   Te’ddõrz ku’ddõrtõb.

The black grouse is making mating calls.   Te’ddõr ugārtõb.

						
(for) a long time
  pitkāld adv
(long, (for) a long time, at great length)

He really drags his feet on this job. [~He stretches this work out for a long time.]   Ta pitkāld viedāb sīe tīe.

						
(for) a second time
  tūoizta|kõrd adv
(another time, (for) a second time)
						
(for) the first time
  e’žmiz|kõrd adv
((for) the first time)
						
(from) here and there
  sǟ’ld|täst adv
((from) here and there)

gathered from here and there   sǟ’ldtäst ku’bbõ kuoŗdõd

						
(garbage) dump
  põzāgõd|mä’g s
((garbage) dump, dumping ground)
						
(get) done
  tuoimõl adv
((get) done, (get) to the end (of))

to get done   tuoimõl sǭdõ

He has gotten done with the milking.   Ta u’m sǭnd tuoimõl lipšāmizõks.

						
(get) spoiled
  ukkõ adv
((get) spoiled, going bad)

to go bad, to spoil   ukkõ lä’dõ

to go bad, to spoil   ukkõ lä’dõ

						
(get) to the end (of)
  tuoimõl adv
((get) done, (get) to the end (of))

to get done   tuoimõl sǭdõ

He has gotten done with the milking.   Ta u’m sǭnd tuoimõl lipšāmizõks.

						
(go) into hiding
  vaŗŗõl adv
((be) in hiding, (go) into hiding)
						
(goat) kid
  tikā|pūoga s
((goat) kid)
						
(going) to tend animals at night
  pī’egiļõ adv
((going) to tend animals at night)

He went to tend the horses at night.   Ta lekš i’bbiztõks pī’egiļõ.

						
(going) too far
  i’ļ|a’rrõ adv
((to) excess, (going) too far)

to go too far, to exaggerate   lǟ’dõ i’ļa’rrõ

K. Stalte has a tendency to go too far.   K. Stalten u’m tendents lǟ’dõ i’ļa’rrõ.

						
(grammatical) gender
  su’g s
((grammatical) gender)

The noun has only one gender in Livonian.   Līvõ kīelsõ ni’msõnān u’m set ikš su’g.

						
(head) nod
  pǟ|nõtkimi s
((head) nod)
						
(horse) collar
  paļgõd, raņț|pūd s
((horse) collar)

It is as if a horse collar had been put around my neck.   Mi’nnõn attõ ne’iku raņțpūd ka’ggõlõ pandõd.

						
(I) am
  u’m gr
((I) am, (s/he) is)
						
(I) was
  vȯ’ļ gr
((I) was, (s/he) was)

I always had to get warm bread for grandma.   Mi’nnõn aldz vȯ’ļ vīmõst vanāmämmõn lemḑileibõ.

						
(I) would be
  vȯlks gr
((I) would be, (s/he) would be)

It is not known whether there would have been any other owner.   Ä’b ūo tieudtõb, ku sǟ’l vȯlks vȯnd mingi mū perīmīez

						
(in the) last year
  lǟndz|āigast adv
((in the) last year, (in the) previous year)
						

Redzami 51 - 74 no 16846 šķirkļiem