That dream was [as real] as waking life. Se u’nnägū vȯ’ļ nemē ilmõs.
I saw him like in real life. Ma neiz tǟnda nemē ilmõs.
Its price is acceptable. [~With respect to price, it is acceptable.] Īnda pūolstõ se u’m vastõ võttõb.
He cannot match your height. [~In terms of height, he cannot match you.] Ta ä’b sǭ eņtš pitkit pūolst si’n vastõ.
His health is weak. [~With respect to health, he is weak.] Tīerat pūolstõ ta u’m kǟl.
behind the wall sāina tagā
behind one's back sǟlga tagā
to talk behind [someone's] back sǟlga tagā rõkāndõ
At first, those were rarely fished. E’žmõks nēḑi vejīz veitõ.
at the beginning of the year āigast īrgandõksõl
at first e’žmiz īrgandõksõl
at the beginning of the last century lǟ’ndz sadāāigastõd īrgandõksõl
There is a big building in the middle of the village. Kilā sidāmõl u’m sūr kuodā.
He is among us. Ta u’m mä’d sidāmõs.
There was a hole in the middle. Sidāmt vȯ’ļ ouk.
among us, in our midst mä’d siegās
[One] can find amber in algae. Mudā siegās võib lieudõ eļmi.
I walked towards the village. Ma ke’i kilā pūol.
The wind turns towards the north. Tūļ kīerõb pū’oj pūolõ.
early summer [~ the spring side of summer] kievād pūoļi sõ’vvõ
We finally came to [some] good ideas. Perīzõks tu’ļmõ jõvād mõtkõd pǟlõ.
In the end, you will end up without [your] trousers. Sa īed perīzõks īlma bikšidi.
at the head and foot [of the bed] pǟ ja jālgad tutkāmõl
at the end of 1931 1931. āigast lopāndõksõl
at the end of this summer tä’msõ’vvõ lopāndõksõl
I will be smarter in the future. Je’ddõpē’ḑõn ma līb kovālim.
I fainted in the heat of the sun. Ma nǟrbiz pǟva kä’dsõ lemmõsõ.