I received my salary in instalments. Ma sai eņtš pālka jagīņ.
according to this article sīe kēra pie’rrõ
in accordance with it sīe pie’rrõ
I like it. Se u’m mi’n mīel pie’rrõ.
The soldiers walked in formation. Suodāmī’ed lekštā radīņ.
Our children also have to take them under their care in old age. Mä’d lapstõn u’m võtāmõst nänt va’nstpē’ḑõn ka eņtš vȱidamiz alā.
The weave of one rope was in one direction, the weave of the other was in the other direction. Ī’dõn kīedõn vȯ’ļ kīer ī’tiz, tuoizõn kīer vȯ’ļ tuoistiz.
to put in order, to organise kõrdõl pānda
Everything is in order. Tikkiž u’m kȭrdal.
They are putting things in order. Ne pa’nbõd ažād kõrdõl.
Like straight ribbons alongside the beach, stretch the sedge swamps – the coastal hollows. Ne’i ku ǭ’dõd līntad pi’ddõzmīedõ randõ vie’nnõbõd viksāainizt sūod – vigād.
I received my salary in instalments. Ma sai eņtš pālka jagīņ.
to tear in half lǭ’igi kīskõ
to break, to go to pieces lǭ’igi lǟ’dõ
to split, to cleave, to chop lǭ’igi lǭ’gstõ
to blow up, to blast lǭ’igi poukõ
to break apart lǭ’igi ra’bbõ
He splits the tree. Ta lǭ’gstõb pū lǭ’igi.
He tore the cloth Ta kīskiz ǭ’rõn lǭ’igi.
The plate broke. Tarīļ lekš lǭ’igi.
He cracked [his] head. Ta rabīz pǟ lǭ’igi.
to keep in place pāikal pi’ddõ
Don't move! Pī’l pāikal!
He stays in place, in the same [~one] place. Ta pī’lõb pāikal, ī’dsõ kūožõsõ.
to stay in place paikõl īedõ
to appoint [to office] paikõl ni’mtõ
to appoint [to office] paikõl nustõ
to put someone in his/her place, to cut someone down to size paikõl pānda
I have him stay in place. Ma tǟnda panāb, la’z ta īegõ paikõl.
I rein in the horse. Ma pidāb ibīzt paikõl.
Going to sea remains in force [~in place]. Mie’rrõ lē’mi īeb paikõl.
to stay in place paikõl īedõ
to appoint [to office] paikõl ni’mtõ
to appoint [to office] paikõl nustõ
to put someone in his/her place, to cut someone down to size paikõl pānda
I have him stay in place. Ma tǟnda panāb, la’z ta īegõ paikõl.
I rein in the horse. Ma pidāb ibīzt paikõl.
Going to sea remains in force [~in place]. Mie’rrõ lē’mi īeb paikõl.
I am going in your place. Ma lǟ’b si’n a’zmõ.
Go herding in my place! Li kaŗŗõl mi’n a’zmõl!
He prays to god for me if [he] thinks that I am so weak that I will not manage. Ta pǭlab jumālt mi’n je’dstõ, kui mõtlõb, ku ma u’m ne’i švakkõ, ku ä’b või.
[One] sold goat meat as mutton. Tikā võzā mīž lambõd pǟ’zõ jarā.