gang of robbers rēviļd bānda
gang of thieves salājd bānda
one gang of robbers ikš bānda rēviļi
There is [said to be] a big gang in the forest. Mõtsās vȯļļi sūr bānda.
Sometimes a sort of crack is hacked into the ice wall through which a boat is driven. Mūndakõrd ra’dļõbõd kil mīrõ seļļiz grūoip si’zzõl, kust ajāb lǭja le’bbõ.
Cracks have appeared in the wood. Pūn at su’ggõnd põŗgõd.
a stretch of fence tarā rõ’ut
the gaps between the poles on which nets are hung to dry vabād rõ’ut
The crack inside bursts open. Sprāiga sizāl, pōkõb kațki.
Where [it] shines through, there is a crack. Kustõ spīḑõb le’bbõ, u’m škīrba.
the space between planting beds dūobõd va’it
the space between furrows vagūd va’it
The car is going between Ventspils and Kūolka. Mašīn kǟ’b Vǟnta ja Kūolka va’itõ.
Now the feet of the sheep were going through the gaps. Paldiņ lekštõ lambõdõn jālgad va’itist le’bbõ.
beet bed bīetõd dū’obõ
carrot bed borkõnd dū’obõ
cabbage bed nǭțõd dū’obõ
to furrow, to make furrows dū’obidi i’lzõ a’jjõ
to dig up furrows dūobidi vāldiņ a’jjõ
to fill in furrows dū’obidi vi’zzõ a’jjõ