He came from somewhere. Ta kuskõst tu’ļ.
Smoke was coming from somewhere into the room. Kuskõst tu’ļ tu’bbõ so’v.
from behind the door uks tagānd
from a place behind the corner nūrka tagānd
[S/he] came out of the back of the house. Tubā tagāndõst tu’ļ ulzõ.
to attack from behind tagānd sa’ddõ
a relative from [one's] mother's side jemā pūold su’g
to keep faith in Christ Kristus pūoldõ vȱlda
for the party partij pūoldõ
The wind is from the north. Tūļ u’m pū’oj pūold
on (the) one hand ī’dst pūolst
on the other hand tuoiz pūolst
He is coming from the direction of the beach. Ta tulāb rānda pūolst.
The bread is from you, the butter is from me. Lēba u’m si’n pūolstõ, vȭidag mi’n pūolstõ.
from the other side of Ventspils tuoizpūolstõ Väntõ
The one in front disappeared from the front. Mis je’dsõ, kadīz je’dstõ.
I get out of the sun's heat, when I can't stand it anymore. Ma lǟ’b pǟva kä’dstõ lemmõstõ jarā, ku ävõi jemīņ kāndatõ.
from among us mä’d va’ild
to stand out from the rest munt va’ildõst ulzõ nūzõ
one of us, one from our midst, one from among us ikš mä’d siegāst
from the other side of Ventspils tuoizpūolstõ Väntõ
to look from the side kilgstõ vaņtlõ
to find out in a roundabout way kilgstõ tieutõ sǭdõ
He got up from his wife's side. Ta nūziz ilzõ naiz kūorald.
a relative from [one's] mother's side jemā pūold su’g
to keep faith in Christ Kristus pūoldõ vȱlda
for the party partij pūoldõ
The wind is from the north. Tūļ u’m pū’oj pūold
I get out of the sun's heat, when I can't stand it anymore. Ma lǟ’b pǟva kä’dstõ lemmõstõ jarā, ku ävõi jemīņ kāndatõ.