fresh food priš sīemnāiga
fresh fish priššõd kalād
When it's blowing, then there is a fresh breeze. Ku pū’gõb, si’z u’m priš tūļ.
Fresh meat makes [one] strong. Priš vȯzā tī’eb dūšigõks.
fresh milk rȭskõ sēmḑa
sweet cream rȭskõ i’ļdžēmḑa
green lumber (i.e., freshly cut wood, which has not yet dried) tūorõz pū
raw meat tūorõz vȯzā
One can get an illness from fright. Ädāgimizõst võib sǭdõ mingiz rujā.
like a scarecrow ne’iku līndõd īrmatõks
A scarecrow is put [up] so that birds do not come into the garden; two pieces of wood are placed crosswise, a pole with the cross on its end and old rags are draped [~ thrown] around those pieces of wood. Īrmatõks panāb, algõ līndõd läkkõd ta’rrõ ; tīeb rištä’bbiz kakš pūdõ, taibõ ja tä’mmõn tutkāmõ rišt ja ētab nänt pūdõn vanād kāltsad immõr.
Would they have drunk so much [~so madly]. Või ne vȯlkstõ ne’i ulvīțõ jūonõd.
to be ruffled or frilled gūnkas vȱlda
to ruffle or frill gunkõ vie’ddõ
two ruffles kakš gunkõ
The clothes are drawn into a ruffle, the thread [is run] through and pulled. Ǭ’rõnd viedāb gunkõ, lānga le’bbõ ja viedāb.
I am coming from the doctor. Ma tulāb aŗšt jūstõ.
from hand to hand kädst kä’ddõ
from one hand to another ī’dst kä’dst tuoizõ
to be out of hand, to be out of control kä’dst jarā lǟ’dõ
From whom did you get this book? Kīen kä’dst sa said sīe rǭntõ?
Fishing flounders with a seine, the Livonians [are said to have] learned from the people of Saaremaa Island. Lešti ve’jjõm vadāks līvlizt vȯ’ļļid oppõnd sǭrlizt kä’dst.
Take the book off the table! Võtā rǭntõ lǭda pǟldõ!
He jumped from the chair to the floor. Ta īekiz ra’j pǟldõst pȭrand pǟlõ.
He got up from the chair. Ta nūziz ra’j pǟldõst i’lzõ.
a relative from [one's] mother's side jemā pūold su’g
to keep faith in Christ Kristus pūoldõ vȱlda
for the party partij pūoldõ
The wind is from the north. Tūļ u’m pū’oj pūold
on (the) one hand ī’dst pūolst
on the other hand tuoiz pūolst
He is coming from the direction of the beach. Ta tulāb rānda pūolst.
The bread is from you, the butter is from me. Lēba u’m si’n pūolstõ, vȭidag mi’n pūolstõ.
from hand to hand kädst kä’ddõ
from one hand to another ī’dst kä’dst tuoizõ
to be out of hand, to be out of control kä’dst jarā lǟ’dõ
From whom did you get this book? Kīen kä’dst sa said sīe rǭntõ?
Fishing flounders with a seine, the Livonians [are said to have] learned from the people of Saaremaa Island. Lešti ve’jjõm vadāks līvlizt vȯ’ļļid oppõnd sǭrlizt kä’dst.
He is a person from around here. Ta u’m sīḑštpūold rištīng.
He went from over here. Ta lekš tästāpūoldõst.
He hails from these parts. Ta u’m tästpūold perīņ.