Vārdi

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 4901 - 4924 no 16848 šķirkļiem

frequent
  sa’gdi adj
(frequent)
						
frequently
  sa’ggõld adv
(frequently, often)

They often visited me.   Ta tu’ļ sa’ggõld mi’n jū’r.

						
fresh
(a)   priš adj
(fresh)

fresh food   priš sīemnāiga

fresh fish   priššõd kalād

When it's blowing, then there is a fresh breeze.   Ku pū’gõb, si’z u’m priš tūļ.

Fresh meat makes [one] strong.   Priš vȯzā tī’eb dūšigõks.

(b)   rȭskõ adj
(fresh, sweet)

fresh milk   rȭskõ sēmḑa

sweet cream   rȭskõ i’ļdžēmḑa

(c)   tūorõz adj
(raw, fresh, unprocessed)

green lumber (i.e., freshly cut wood, which has not yet dried)   tūorõz pū

raw meat   tūorõz vȯzā

						
fresh milk
  rȭskõ sēmḑa term
(fresh milk)
						
freshly cooked fish
  tūorõd s
(freshly cooked fish)
						
freshly raised soil
  pūstõg s
(virgin soil, freshly raised soil, newly reclaimed land)
						
freshwater
  imāb|ve’ž s
(freshwater)

a freshwater fish   imābvie’d kalā

						
fricative
  frikatīv s
(fricative)
						
friction
  ȭrbõm s
(rubbing, friction)
						
Friday
  brēḑig, brēḑõg s
(Friday)
						
friend
  dro’ugõz, sõbrā s
(friend)

A friend never forgets a friend.   Sõbrā sõ’brõ kunāid ä’b u’n.

						
friendlier
  sõbrīm adj
(friendlier)
						
friendly
  sõbrāli adj
(friendly)
						
friendship
  sõ’brit s
(friendship)
						
fright
(a)   ädāgimi s
(fright)

One can get an illness from fright.   Ädāgimizõst võib sǭdõ mingiz rujā.

(b)   īrmatõks s
(scarecrow, fright, deterrent)

like a scarecrow   ne’iku līndõd īrmatõks

A scarecrow is put [up] so that birds do not come into the garden; two pieces of wood are placed crosswise, a pole with the cross on its end and old rags are draped [~ thrown] around those pieces of wood.   Īrmatõks panāb, algõ līndõd läkkõd ta’rrõ ; tīeb rištä’bbiz kakš pūdõ, taibõ ja tä’mmõn tutkāmõ rišt ja ētab nänt pūdõn vanād kāltsad immõr.

						
frightfully
  ul|vīțõ adv
(madly, desperately, frightfully)

Would they have drunk so much [~so madly].   Või ne vȯlkstõ ne’i ulvīțõ jūonõd.

						
frill
  gūnka s
(gather, ruffle, frill)

to be ruffled or frilled   gūnkas vȱlda

to ruffle or frill   gunkõ vie’ddõ

two ruffles   kakš gunkõ

The clothes are drawn into a ruffle, the thread [is run] through and pulled.   Ǭ’rõnd viedāb gunkõ, lānga le’bbõ ja viedāb.

						
fringe
  nārmaz s
(fringe)
						
fringed
  narmi adj
(fringed, fringy)
						
fringy
  narmi adj
(fringed, fringy)
						
frog
  krupā, kūona s
(frog)

Like a frog on a mound [in a swamp].   Ne’i ku kūona mätāl pǟl.

						
frog spawn
  kūona|kudūd s
(frog spawn)
						
from
(a)   jūst pop
(from)
(b)   jūstõ pop
(from)

I am coming from the doctor.   Ma tulāb aŗšt jūstõ.

(c)   kä’dst pop
(from, out of, from (one’s) hand(s))

from hand to hand   kädst kä’ddõ

from one hand to another   ī’dst kä’dst tuoizõ

to be out of hand, to be out of control   kä’dst jarā lǟ’dõ

From whom did you get this book?   Kīen kä’dst sa said sīe rǭntõ?

Fishing flounders with a seine, the Livonians [are said to have] learned from the people of Saaremaa Island.   Lešti ve’jjõm vadāks līvlizt vȯ’ļļid oppõnd sǭrlizt kä’dst.

(d)   kä’dstõ pop
(from, out of, from (one’s) hand(s))
(e)   pǟld pop
(off, from, from on top of)
(f)   pǟldõ pop
(off, from, from on top of)

Take the book off the table!   Võtā rǭntõ lǭda pǟldõ!

(g)   pǟldõst pop
(off, from, from on top of)

He jumped from the chair to the floor.   Ta īekiz ra’j pǟldõst pȭrand pǟlõ.

He got up from the chair.   Ta nūziz ra’j pǟldõst i’lzõ.

(h)   pūold pop
(from, from the direction of, from the side of)

a relative from [one's] mother's side   jemā pūold su’g

to keep faith in Christ   Kristus pūoldõ vȱlda

for the party   partij pūoldõ

The wind is from the north.   Tūļ u’m pū’oj pūold

(i)   pūoldõ pop
(from, from the side of)
(j)   pūolstõ pop
(from, from the direction of)

on (the) one hand   ī’dst pūolst

on the other hand   tuoiz pūolst

He is coming from the direction of the beach.   Ta tulāb rānda pūolst.

The bread is from you, the butter is from me.   Lēba u’m si’n pūolstõ, vȭidag mi’n pūolstõ.

						
from (one’s) hand(s)
  kä’dst, kä’dstõ pop
(from, out of, from (one’s) hand(s))

from hand to hand   kädst kä’ddõ

from one hand to another   ī’dst kä’dst tuoizõ

to be out of hand, to be out of control   kä’dst jarā lǟ’dõ

From whom did you get this book?   Kīen kä’dst sa said sīe rǭntõ?

Fishing flounders with a seine, the Livonians [are said to have] learned from the people of Saaremaa Island.   Lešti ve’jjõm vadāks līvlizt vȯ’ļļid oppõnd sǭrlizt kä’dst.

						
from (over) here
  sī’ḑšt|pūold, tästā|pūoldõst, täst|pūold adv
(from (over) here, from around here, from these parts, from this side)

He is a person from around here.   Ta u’m sīḑštpūold rištīng.

He went from over here.   Ta lekš tästāpūoldõst.

He hails from these parts.   Ta u’m tästpūold perīņ.

						

Redzami 4901 - 4924 no 16848 šķirkļiem