tow footwraps paklizt sidūkst
to keep faith in Christ Kristus pūoldõ vȱlda
for the party partij pūoldõ
[one] does not have to pay for a letter kēra jedstõ äb ūo maksamõst
I bought this book for you. Ma vȯstīz sīe rǭntõ si’n pierāst.
I have a good bite [~mouthful], I am saving it for my children. Mi’n u’m jõvā sūtäuž, ma ārmakstõb siedā eņtš lapst pierāst.
I hired myself a person for money. Ma pidīz maks pierāst eņtšõn rištīngt.
He is standing up for you. Ta pī’lõb si’n pūolstõ.
He prays to god for me if [he] thinks that I am so weak that I will not manage. Ta pǭlab jumālt mi’n je’dstõ, kui mõtlõb, ku ma u’m ne’i švakkõ, ku ä’b või.
Today the house is at our disposal, when no one else is there. Tämpõ je’l u’m mä’d pierāst, ku sǟ’l ä’b ūo mūḑi.
Today the house is at our disposal, when no one else is there. Tämpõ je’l u’m mä’d pierāst, ku sǟ’l ä’b ūo mūḑi.
for me, for my sake mi’n pierāst
due to illness rujā pierāst
because of an oath vǭnastõks pierāst
It is because of your mouth. Se u’m si’n sū pierāst.
[One's] heart aches for him. Sidām pȯdūb tä’m pierāst.
I would gladly go to Tallinn for a week. Minā jõvā mīelkõks nädīļ pǟl lǟ’ks Tallinnõ.
I didn't get to him for a conversation. Ma i’z sǭ tä’mkõks rõkkõl.
I didn't get to him for a conversation. Ma i’z sǭ tä’mkõks rõkkõl.
Our village boats have long been on shore. Mä’d kilā lǭjad amni’ggõks āt aigās.
The translator has also created new words, for example, palkõ, oppiji, täudnig. Tulkiji u’m tī’end ka ūži sõņdi, nä’gțõbõks, palkõ, oppiji, täudnig.
Our village boats have long been on shore. Mä’d kilā lǭjad amni’ggõks āt aigās.
How long will you stay there? Kui kōgõks tēg īetõ sīņõ?
to walk around for no particular reason ne’iī’ž keņžlõm
just like ne’iī’ž nemē
I give it to him just like that – if I do not take any payment. Ma āndab tä’mmõn ne’iī’ž – ku ma maksõ ä’b võtā.
I pay him anyway – without being given anything in return, out of [a sense of] good will. Ma maksāb tä’mmõn ne’i ī’ž – īlma mingizt tāgiž āndamõst, jõvāst mīelõstõ.
He did the work just as well as others. Ta tei tīedõ ne’iī’ž jõvīst kui munt.
Now it had already rained enough for a while. Ni ta ī’dva’it sadīz jo dīezgõn.