Vārdi

ā ä ǟ č ē ģ ī ķ ļ ņ ō ȯ ȱ ǭ õ ȭ ö ŗ š ț ū ž ü

Redzami 4351 - 4374 no 16848 šķirkļiem

farmhand
  pālka|mīez s
(farmhand, servant)
						
farmhand who receives goods rather than money as payment
  dipdǭt s
(farmhand who receives goods rather than money as payment)
						
farming
  nurm|kuodāndimi s
(agriculture, farming)
						
farmyard (or barnyard) manure
  taļ|vä’g s
((stable) manure, farmyard (or barnyard) manure)
						
farsighted
  kougõn|nēji adj
(farsighted)
						
farsighted
  je’ddõ|nēji, kōgaz|nǟ’dzi adj
(farsighted, prescient)

prescient concerns   je’ddõnēji ūoļikš

						
farsightedness
  kōgaz|nǟ’dzit, kōgaz|nēmi s
(farsightedness, foresight)
						
farther
(a)   je’ddõ|pē’ḑõn adv
(further, farther, forward, onward, ahead)

back and forth   je’ddõpē’ḑõn-tā’gižpē’ḑõn

and so on   ja ne’i je’ddõpē’ḑõn

to pass on (e.g., information, a greeting); to predict   je’ddõpē’ḑõn kītõ

to go ahead, to develop   je’ddõpē’ḑõn lǟ’dõ

to push ahead   je’ddõpē’ḑõn likkõ

to continue studying   je’ddõpē’ḑõn oppõ

to get ahead   je’ddõpē’ḑõn pä’zzõ

The horse is going ahead.   I’bbi lǟ’b je’ddõpē’ḑõn.

I am looking ahead.   Ma vaņtlõb je’ddõpē’ḑõn.

(b)   kōgaz|pē’ḑõn adv
(farther, further)
(c)   kougimõlõ adv
(farther, further (directional))
(d)   kougimõlõ adv
(farther, further)

He lives further.   Ta jelāb kougimõl.

						
farther (direction)
  kougimõl adv
(farther (direction))

He went even farther.   Ta lekš ve’l kougimõl.

						
fascist
  fašist s
(fascist)
						
fashion
  stil s
(style, fashion)
						
fast
(a)   kierdi adj
(fast, quick)

a fast run   kierdi jūokš

(b)   pakāndi adj
(quick, fast, quick-tempered, impetuous)

a quick-tempered person   pakāndi rištīng

a fast horse   pakāndi i’bbi

						
fast
(a)   kierdi adv
(fast, quickly, rapidly)
(b)   pakānd adv
(quickly, fast)

Go home quickly!   Li pakānd kuodāj!

That was fast: from spring to fall.   Se vȯ’ļ pakānd: kievādst si’gžõ sǭņ.

Today we came ashore quickly from the sea.   Tämpõ mēg tu’ļmõ pakānd mie’rstõ a’igõ.

(c)   vizāl adv
(closed, shut, fast)

The horse is tied to a rope.   I’bbi un kieudsõ vizāl.

(d)   vizās adv
(closed, shut, fast)

to hold onto, to hold fast   vizās pi’ddõ

to be closed   vizās vȱlda

Now the ship is stuck.   Ne’i u’m kuo’ig vizās.

The sun is behind the clouds [~closed].   Pǟva u’m vizās.

The cows did not give us milk, they were not giving milk prior to calving [~they were shut].   Mä’ddõn nī’emõd i’zt āndat semḑi, vȯ’ļtõ vizās.

(e)   vi’zzõ adv
(closed, shut, fast, up, over (direction))

to catch   vi’zzõ akkõ

to grab, to grasp, to take hold of, to hold fast   vi’zzõ akkõ

to get dressed   vi’zzõ ē’ḑõ

to get caught (on), to be delayed   vi’zzõ īedõ

to become overgrown   vi’zzõ ka’zzõ

to cover   vi’zzõ kattõ

to shut (by turning), to screw shut   vi’zzõ kīerõ

to freeze (over, shut)   vi’zzõ kilmõ

to stop milking (a cow)   vi’zzõ laskõ

to get arrested   vi’zzõ lǟ’dõ

to close ~ to attach (to) ~ to cover   vi’zzõ pānda

to press shut   vi’zzõ pressõ

to tie (up, closed)   vi’zzõ si’ddõ

to snow in   vi’zzõ pū’ontõ

to trample shut   vi’zzõ strempõ

to close   vi’zzõ tī’edõ

to arrest   vi’zzõ võttõ

He covers the food.   Ta panāb sīemnāiga vi’zzõ.

With what could [one] seal the cracks in the bridge?   Missõks võiks tī’edõ sīldan va’itõd vi’zzõ?

The sun went behind the clouds.   Pǟva lekš vi’zzõ.

						
fast
  past s
(fast, fasting)

to fast   pastõ pi’ddõ

						
fastener
  sprǭdž s
(buckle, clasp, fastener)
						
faster
  kierdim adj
(faster, quicker)

faster than   kierdim kui

						
fasting
  past s
(fast, fasting)

to fast   pastõ pi’ddõ

						
fat
  razā s
(fat)

suet, kidney fat   nīerõd razā

suet, leaf lard, visceral fat   si’žgõnd razā

Suet, that is the clear fat.   Nīerõd razā, se u’m se sieldõ razā.

						
fat
  lī’ebi adj
(fat, fatty, rich)

fatty meat   lī’ebi vȯzā

  lī’ebi kēra

  lī’ebi kǭj

  lī’ebizt liestād

  Sǟ’l vȯ’ļ jõvā lī’ebi mǭ.

						
fat
  ja’mdi, ja’mdõ adj
(fat, thick)

a fat person   ja’mdi rištīng

a thick tree   ja’mdi pū

a thick tree   ja’mdõ pū

a fat person   ja’mdõ rištīng

rain with big drops   ja’mdõ vī’mõ

The man is fat like a barrel [~draff].   Mīez u’m seļļi ja’mdõ ne’i ku drank.

The person is as fat as a beer barrel.   Rištīng u’m ja’mdõ ne’i ku vȯ’lpit.

						
fat belly
  razā|ma’g s
(fat belly, potbelly)
						
fate
(a)   sǭtõks s
(destiny, fate)
(b)   vȯņ s
(fate, destiny)

a person's destiny   rištīng vȯņ

						
father
  izā s
(father)

[one] takes after [one's] father   izā pie’rrõ

I saw my father in a dream.   Ma neiz eņtš i’zzõ u’nsõ.

My father and I went to sea.   Mēg izāks ke’imõ mie’rsõ.

We remember our forefathers.   Mēg mǟ’dlõm eņtš i’žḑi.

He is following in his father's footsteps [~going [on] his father's path].   Ta lǟ’b eņtš izā riekkõ.

						
Father Christmas
  taļš|pivād|vanā s
(Father Christmas, Santa Claus)
						
father-in-law (husband’s father)
  mī’e|izā s
(father-in-law (husband’s father))
						

Redzami 4351 - 4374 no 16848 šķirkļiem